文頭のButとAnd
英文和訳の授業で先生が、文頭のButには「上述のことは確かにそうだがしかし」、文頭のAndには「それに加えて」という意味がある、とおっしゃっていたのですが、これらには本当にそのような意味があるのでしょうか?文頭のButについて学校の先生に伺ったところ、「これは破格、であって、特別な意味はない。」といわれたのですが、実際のところはどうなのでしょうか?
・ アドバイス
質問については、塾の先生の説明の方があっております。
正式的に英語の文頭には”But”と”And”は使わないはずです。
しかしそういっても喋るときにネイティブでもよく使います。
英語は文頭に出ることばはけっこう強調さらているので、文頭に”But”か”And”を使うと、前の文章とのつながりを強く感じて、印象としては大体塾の先生が言った「上述のことは確かにそうだがしかし」と「それに加えて」で考えるといいです。
気になる記事
☆183. 「cow」と「ox」の違いは何ですか。
☆222. 「in order to」と「to」の使い分け
☆291. 「have a time」は言えますか?
☆215. Would you ever~?
☆225. ハーフの子供なら青い目になれますか?