見出し画像

台風とタイフーンはどっちが先なの?

台風、たいふう、タイフーン。
なんて三段活用なんてないけどさ。
言いたくなるよね。タイフーン。

まじでやめてくれよ、タイフーン。
あっちいってよ、タイフゥン。
めちゃんこ雨が降るらしいよ、タイフーン。
もう嫌になっちゃうね、たいふふふふふん。

ふんふんふんふん。
タイフーン。

英語でいうとタイフーン。
日本語でいうと台風。

どっちが先なのタイフーン。

津波は英語でもツナミっていうんだってさ。
これは、日本語が先らしい。

👱「”ちゅナミ”ッテナンデスカ?」

っと、昔々、ちょんまげハナタレ小僧が金髪ヘイヘイ髭おじさんに聞かれたらしい。すると小僧は答えたそうな。

え、チュなみではない。ツナミな。波がバッシャーンってなるやつな。海から押し寄せてくるやつな。地震とかあったらなぁ、ドワーって。海からドワーって波がきてな。街を飲み込んでいきおんねん。めっちゃやばいやつ。え?自分、津波知らんの?金髪のくせに津波知らんの?それやったら、今日から英語にも津波って言葉いれたらええわ。
ツナミなツナミ。
リピートアフターミー、ツーナーミー。

👱チュ?チュニャミ?

違う違う。のーのー!
りすん!
つーなーみー!

👱ニュー ニャー ミー

違う違う。つーなーみー

👱チューナミー

そそ、ま、そんな感じ。

そんなこんなで津波は、英語でもtsunami。

で、タイフーンはどうなの?って話。

これ、タイフーンが先なんだってさ。

中国語広東方言の tai fung (大風)からの英語のtyphoonになり、その後日本語で台風になったんだってさ。

へー。へー。へー。へー。

なんのこっちゃ。
にしても今回の台風は、つおいらしいね。
雨もえぐいらしいね。
ノロノロでどこ行くかわからんらしいね。

どうぞ停滞してくれるな。
とっととどっかにいってくれ。
怖いよ。怖いよタイフーン。

我々所詮人間。
できることをするしかねえっていう。
ああ、まじで木の枝とか飛んでくるなよ。
家のガラスとか割れたら面倒やぞ。
頼むぞ。頼むぞ。どうぞご無事で。
台風一過にほっと一安心したいものですな。

あ、台風一過は、台風一家ではないですよ。
これ、普通に間違えてましたって人。
恥ずかしがらずに手をおあげんなさいってば。
大丈夫だから。
私も初見の初見は、台風一家で脳内変換されたから。
ま、すぐにそんなわけないか。
ってなって、台風一過だよな。
と正解変換しましたが。

いやいや、どこでマウントとっとんねん。
いや、これ、マウントになってんのかどうかも疑問よ。

あーあ。
まじ、台風めんどくせー。
どうぞお手柔らかにお願いします。
頼むで、タイフーン。



・こぼれ話

じゃあ、台風を使う前の日本人たちは、どんな言葉を使ってたんでしょうね?

今日もお読みいただきありがとうございます
明日もぜひに!

最後までお読みいただき、ありがとうございます!サポートしていただいたお金はビールかスーパーカップかおむつ代に使わせていただきます。 これからもゆるく頑張らせていただきます。今後ともよろしくお願いいたします。