【悲報】進次郎さん「何とかしなければいけない。なので、何とかしなければいけないと思っている」→ 英語テロップで「I have no idea.」と翻訳されてしまうw
訳した人,最高!
既に世界に馬鹿を晒している小泉進次郎
その翻訳はとてもストレートですね。しかし本質をついてます
進次郎のポエムを米国では「I have no idea 」と訳された 本質を突いた素晴らしい翻訳だ。海外では日本のように誤魔化しは効かない。
見栄えがいいとか言ってる人達よ、海外で赤っ恥かきまくってもいいのかな?英作文、日本人難しく考えすぎなんだよな。エッセンスを訳せばいいという良い例
翻訳者が優秀
この人、台本ないとダメなのね。アドリブがきかない。トンチンカンになっちゃう
いいなと思ったら応援しよう!
最後までお読みいただき誠にありがとうございます。私の記事はすべてが「無料」です。売り物になるような文章はまだまだ書けません。できれば「スキ」をポチッとしていただければ、うれしゅうございます。あなたの明日に幸せあれ。