見出し画像

【悲報】進次郎さん「何とかしなければいけない。なので、何とかしなければいけないと思っている」→ 英語テロップで「I have no idea.」と翻訳されてしまうw

  • 訳した人,最高!

  • 既に世界に馬鹿を晒している小泉進次郎

  • その翻訳はとてもストレートですね。しかし本質をついてます

  • 進次郎のポエムを米国では「I have no idea 」と訳された 本質を突いた素晴らしい翻訳だ。海外では日本のように誤魔化しは効かない。
    見栄えがいいとか言ってる人達よ、海外で赤っ恥かきまくってもいいのかな?

  • 英作文、日本人難しく考えすぎなんだよな。エッセンスを訳せばいいという良い例

  • 翻訳者が優秀

  • この人、台本ないとダメなのね。アドリブがきかない。トンチンカンになっちゃう


いいなと思ったら応援しよう!

ゆうもあ倶楽部
最後までお読みいただき誠にありがとうございます。私の記事はすべてが「無料」です。売り物になるような文章はまだまだ書けません。できれば「スキ」をポチッとしていただければ、うれしゅうございます。あなたの明日に幸せあれ。