マガジンのカバー画像

【駄】

13
クダラナイ話はこちらで。
運営しているクリエイター

#英語

【英語・ちょー大人】無印のバナナバウム

自己責任で読み進めでお願いします。R指定で。 本日、日中のローソンで弊旦那が何か棒状のモノを握りしめ言い放ったのはこちら: What is this “banana ぶっかけ”? (この”バナナぶっかけ“って何?) 自分日本人なので、この”ぶっかけ“部分がヤケに強調されて聞こえたんですよね。コンビニの真ん中で、バナナだし。 弊旦那が握りしめていたのは無印のバナナバウムでした。baumkuchen(バームクーヘン)はドイツ語だと思われます。まさか、日本のお菓子にドイツ語

【英語・大人】アンパンをどうぞ

日曜日の朝からスミマセン。自己責任でお願いします。 一時帰国中です。テレビでアンパンが放送されいたので思い出したのがこちら “Anpanman gives a piece of his head to help people.”(アンパンマンは頭の一部をあげて人を助けます。) ここで”a piece of”を必ずつけて下さい。そうでないと「アンパンマンは人々とオーラルセックスします。」になってしまいます。ヤナセセンセも啜り泣きです。 **“give head”でオーラ

【英語・駄】size matters | 大きさが問題です(下ネタではない)

自己判断で読み進めて下さい。完全に時差ぼけです。 昨日コーヒーを頼んだら、普段毎朝飲んでいる量の1/10(大袈裟)でした。そこでの一言がこちら: size matters (sizeが主語でmatterが動詞+sです) 訳すと「大きさが問題/重要です」。”Black lives matter”(「黒人の命/人権が重要である」的な)と同様の表現です。なので念の為、こちらは下ネタではないです。 ***ここから閲覧注意*** ちなみに下ネタ的表現達はコチラ: Size qu

【英語】awwww | あぁーあ

アメリカの表現なのだと思う。 “awwwww”(wの数は適当に) 敢えて日本語で表記するなら「あぁーあ」。微笑ましい場とか、同情を誘う場だけどそんなにシリアスでない時に使います。 例1: 自分「(猫の)フレッドは氷点下でも外に出たがるんだよね笑」 友達「awww」 例2(店番している時の会話): 自分「店番してるから、ご飯食べて来たら?」 アンドリューさん「一人で食べるのイヤなんだよねー」 自分「awww」 *** 不謹慎ですが、恋愛対象の人が実は奥さんと死別したと

【英語・日本語そして駄】テル休(てるきゅう)|Call off work/call out of work/mental health day off

アメリカでも日本でも、なんとなく仕事したくない時あるよね。 そんな時は、みんなやってる「テル休」。 英語(米語かも?)では、”call off work”とか“call out of work”とか”mental health day off”とか言います。 *** 自己責任でお願いします。 てか「てるきゅう」でググっても何も出てこないので、ローカル用語なのかな? (イラストは電話を発明したグラハム・ベルさん。スコットランド生まれらしい。)

【駄・日本語】「タイヘン!タイヘン!」|OMG

旦那は語学に疎いのですが、自分が痴呆になり日本語しか話せなくなった時の備えに、少しづつ日本語を教えています。まずはこちら。 「タイヘン!タイヘン!」=OMG / Oh My God! 一時帰国中にホテルでテレビを観ていたところ、レポーターのお姉さんが「タイヘン!タイヘン!こんな長蛇の列ができていますね〜」とデパ地下有名店を紹介していました。「今時(?)タイヘン!タイヘン!って言う人がいるんだー」を感銘?を受けたので、旦那に紹介。 *** OMG(オー・エム・ジー)はメッ

【英語】Velcro | マジックテープの商品名/ベルクロ

勘違いしていて恥ずかしかったので記録。 ケーブル類を「ペリペリペリ」とマジックテープでまとめる物をアメリカでは「ベルクロ」と呼びます。「ベルクロ」は実は商品名(登録商標)で、一般的にはコードオーガナイザーとか呼ぶみたいです。(てか「マジックテープ」自体も登録商標でした。) で勘違いしたのは、この”ベルクロ”をBear Claw(熊の爪)だと思ってました(笑)。 ”L”が弱い子音なので聞き取れていなかった。てか二つのテープが熊の爪みたいにガッチリ噛み合ってるからって二重の