先生とわたしージュディ・アボットとわたし
英語の時間
英語の学習はオンラインで、ただいまラダーシリーズのレベル4「あしながおじさん」に取り組んでいます。原作は何度も読んでいますが、文学的な英文の表現がなんとも難しいです。
わたしの英語の先生は、もともとは英語が専門でない先生です。しかし留学経験もあり、私の生まれる前から英語を勉強している人です。その先生がたまに「うーん、この表現は、なんとも・・・納得がいかない・・・」とか悩む場面があります。
「うーん」
先生の「うーん」と考え込む声を聞くと、うれしくなります。それは先生という存在が、万能選手ではないという決定的は場面だからです。だから嬉しくて口元が緩みます。そしてわたしは「「猿も木から落ちる」、「弘法も筆の誤り」「河童の川流れ」・・・ことわざの類語をつぎつぎに思い浮かべるのです。
(心の声が漏れないように注意深く!)
自分は考えないのか?
はい、この時はあまり考えませんね。
そもそも先生が悩むぐらいの英文を、わたしなんぞが分かるわけありませんから。だから先生が考え込む姿を眺めて楽しんでいるのです。
(くれぐれも先生には秘密です!)
毎回、注意されること
「やっぱり構文ができていない。また全体の文章を見ていない。この単語、もう何度も出てきたでしょ。単語を見間違えたまま、無理やり訳さない。話を勝手につくらない。これ中学で習っているはずですよ。何回も復習したよね。もういい加減にしてください。」と先生は毎回ボヤきます。
だけどさ
「わたしが英語を真面目に勉強し出して、まだ1年にもなってませんぜ。そもそも中学からまともに勉強した記憶もないし、年を取って一層記憶力が低下している。なにより老眼で、英単語の文字が見えにくいのさ。
だいたい先生は賢い学生しか教えたことがなかったんでしょ。これ日本の教育の歪みだよ。なんせわたし学校の在籍年数だけは、中学からカウントしても17年で無駄に長いんだよ。それでこの英語のレベルなんですよ。もうヤバくて笑っちゃいますよね〜あっははは」
私は筋金入りの落ちこぼれです。
前の英会話の先生から「あなたの日本語は世界に通じる」とおかしなこと言われました。確かに海外では気合で意思疎通してきた猛者かもしれません。
とこんなことを胸の中でつぶやいているわたしです。そろそろ匙を投げられるかもしれません。
今日も今日とて
少しずつテキストを訳していきます。
「あなたそっくりですね。喋らないとburstするんでしょ。主人公によく似たモデルがここにいるじゃないですか!あはははー」
・・・しっかりやり返されました。