![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/165133384/rectangle_large_type_2_71f4ab3868fb4386e8e12dab6b4a2e04.jpeg?width=1200)
聖書日課(2024/12/10に与えられた聖句)
reading assignment:黙示録2:1-7 イザヤ63:15-64:6 losungen イザヤ60:20 lehrtext:Ⅱコリント4:6 remind point:黙示録2:3-5 イザヤ63:15-64:6
”天から見下ろし/聖なる美しいお住まいから御覧ください。/あなたの熱情と力強い御業はどこにあるのですか。/あなたのたぎる思いと憐れみは/抑えられていて、私には届きません。
あなたは私たちの父です。/アブラハムが私たちを知らず/イスラエルが私たちを認めなくとも/主よ、あなたは私たちの父です。/「私たちの贖い主」がいにしえからあなたの名です。
主よ、なぜあなたは私たちを/あなたの道から迷い出させ/私たちの心をかたくなにし/あなたを畏れないようにされるのですか。/立ち帰ってください、あなたの僕たちのために/あなたの所有の民である部族のために。
あなたの聖なる民が所有したのは/ほんの僅かの間で/私たちを苦しめる者たちが/あなたの聖所を踏みにじりました。
私たちははるか昔から/あなたに統治されない者/あなたの名で呼ばれない者となっています。/あなたが天を裂いて降りて来てくださったなら/山々は御前に揺れ動くでしょうに。
火が柴を燃やし、湯を沸かすように/あなたの名は敵対する者たちに示され/国々は御前に震えるでしょう。
想像を越えた恐るべきことをなさったとき/あなたは降りて来られ/山々は御前に揺れ動きました。
神を待ち望む者のために事をなしてくださる方は/あなたのほかにありません。/昔から聞いたことも耳にしたことも/目で見たこともありません。
あなたは迎えてくださいます/喜んで正義を行う者を/あなたの道を進みながら/あなたを思い起こす人々を。/しかし、あなたは怒られました。/私たちは罪を犯し、久しくその罪の中にいます。/私たちは救われるのでしょうか。
私たちは皆、汚れた者のようになり/私たちの正義もすべて/汚れた衣のようになりました。/私たちは皆、木の葉のように枯れ/私たちの過ちが風のように/私たちを運び去りました。
あなたの名を呼ぶ者も/奮い立ってあなたにすがる者もおりません。/あなたは私たちから御顔を隠し/私たちを罪の力に渡されました。” (イザヤ63:15-64:6) 原文(LXX)[63:15] Ἐπίστρεψον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἰδὲ ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ ἁγίου σου καὶ δόξης· ποῦ ἐστιν ὁ ζῆλός σου καὶ ἡ ἰσχύς σου; ποῦ ἐστιν τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους σου καὶ τῶν οἰκτιρμῶν σου, ὅτι ἀνέσχου ἡμῶν; [16] σὺ γὰρ ἡμῶν εἶ πατήρ, ὅτι Αβρααμ οὐκ ἔγνω ἡμᾶς, καὶ Ισραηλ οὐκ ἐπέγνω ἡμᾶς, ἀλλὰ σύ, κύριε, πατὴρ ἡμῶν· ῥῦσαι ἡμᾶς, ἀπ᾽ ἀρχῆς τὸ ὄνομά σου ἐφ᾽ ἡμᾶς ἐστιν. [17] τί ἐπλάνησας ἡμᾶς, κύριε, ἀπὸ τῆς ὁδοῦ σου, ἐσκλήρυνας ἡμῶν τὰς καρδίας τοῦ μὴ φοβεῖσθαί σε; ἐπίστρεψον διὰ τοὺς δούλους σου, διὰ τὰς φυλὰς τῆς κληρονομίας σου, [18] ἵνα μικρὸν κληρονομήσωμεν τοῦ ὄρους τοῦ ἁγίου σου, οἱ ὑπεναντίοι ἡμῶν κατεπάτησαν τὸ ἁγίασμά σου. [19] ἐγενόμεθα ὡς τὸ ἀπ᾽ ἀρχῆς, ὅτε οὐκ ἦρξας ἡμῶν οὐδὲ ἐπεκλήθη τὸ ὄνομά σου ἐφ᾽ ἡμᾶς. ἐὰν ἀνοίξῃς τὸν οὐρανόν, τρόμος λήμψεται ἀπὸ σοῦ ὄρη, καὶ τακήσονται,
[64:1] ὡς κηρὸς ἀπὸ πυρὸς τήκεται. καὶ κατακαύσει πῦρ τοὺς ὑπεναντίους, καὶ φανερὸν ἔσται τὸ ὄνομα κυρίου ἐν τοῖς ὑπεναντίοις· ἀπὸ προσώπου σου ἔθνη ταραχθήσονται. [2] ὅταν ποιῇς τὰ ἔνδοξα, τρόμος λήμψεται ἀπὸ σοῦ ὄρη. [3] ἀπὸ τοῦ αἰῶνος οὐκ ἠκούσαμεν οὐδὲ οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν εἶδον θεὸν πλὴν σοῦ καὶ τὰ ἔργα σου, ἃ ποιήσεις τοῖς ὑπομένουσιν ἔλεον. [4] συναντήσεται γὰρ τοῖς ποιοῦσιν τὸ δίκαιον, καὶ τῶν ὁδῶν σου μνησθήσονται. ἰδοὺ σὺ ὠργίσθης, καὶ ἡμεῖς ἡμάρτομεν· διὰ τοῦτο ἐπλανήθημεν. [5] καὶ ἐγενήθημεν ὡς ἀκάθαρτοι πάντες ἡμεῖς, ὡς ῥάκος ἀποκαθημένης πᾶσα ἡ δικαιοσύνη ἡμῶν· καὶ ἐξερρύημεν ὡς φύλλα διὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν, οὕτως ἄνεμος οἴσει ἡμᾶς.[6] καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ἐπικαλούμενος τὸ ὄνομά σου καὶ ὁ μνησθεὶς ἀντιλαβέσθαι σου· ὅτι ἀπέστρεψας τὸ πρόσωπόν σου ἀφ᾽ ἡμῶν καὶ παρέδωκας ἡμᾶς διὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν. —
ἐὰν δὲ κατὰ χώραν μείνῃ τὸ αὐγάζον καὶ μὴ διαχυθῇ ἐν τῷ δέρματι, αὐτὴ δὲ ᾖ ἀμαυρά, ἡ οὐλὴ τοῦ κατακαύματός ἐστιν, καὶ καθαριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς· ὁ γὰρ χαρακτὴρ τοῦ κατακαύματός ἐστιν.(Lev.13:28)
品詞
1 ἐὰν δὲ κατὰ χώραν μείνῃ τὸ αὐγάζον καὶ μὴ διαχυθῇ ἐν τῷ δέρματι, αὐτὴ δὲ ᾖ ἀμαυρά, ἡ οὐλὴ τοῦ κατακαύματός ἐστιν, καὶ καθαριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς·(エアンデカタコーランメイネーィトアウガゾンカイメーディアキュテーィエントーィデルマティアウテーデヘーィアマウラヘーウーレートゥーカタカウマトスエスティンカイカタリエイアウトンホヒエレウス)もしも、そのつやつやしたものがその所に留まって、皮膚に広がらず、それが黒ずんでいれば、それは焼けただれた跡である。祭司は彼を清いとする。
2 ὁ γὰρ χαρακτὴρ τοῦ κατακαύματός ἐστιν.(ホガルカラクテールトゥーカタカウマトスエスティン)なぜなら、それは焼けただれの特徴であるからである。
レビ記13章28節。2024年11月7日朝の長浜公園散歩にて。ジョウビタキのメス。