
日本人が発音できなかった音 ~おばあちゃんの外来語
ジェが言えない
日本人って、昔はジェって言えなかったんですよね。
え、何それ?って言われるかもしれませんが、でも、そうなんですよ。かつて長年“ことばのWeb”を運営していたおかげで気がつきました。
何かと言えば、つまり、ジェが言えないから jelly がゼリーになっちゃたんですよね。
ジェが発音できないから、ゼネラル・モーターズとかゼネラル・フーヅとかゼネラル石油とかいう名前の会社があったわけです。ウチのおばあちゃんなんかゼントルマンって発音してましたから。
ジェが言えないと当然シェも言えないわけで、それでミルクセーキなんて言ってました。セーキは shake です。はい、マックシェイクのシェイク。
ジェとかシェとかいう音を含む漢字ってないでしょ?(ジョとかシャだったらありますけど)
だから、漢字と平仮名だけで暮らしていた時代の人は、言えなくても仕方がないんです。
f は「分割払い」、p は直前が詰まる
ウチのおばあちゃんと言えば、彼女はファンレターと言えずにフアンレターって言ってました。フィリピンが言えず、フイリッピンと言ってました。まず、明治生まれの人には f 音が発音できない。それでファをフア、フィをフイと、1音を2音に「分割払い」したわけです(笑)
じゃあ、「フイリッピン」のピンの前の小さいツは何かというと、昔の日本語にはまず p の音がありませんでした。
いやいや、あるでしょ? パックリとかピッタリとかプンプンとかペラペラとかポリポリとか──はい、確かに、あるにはありました。でも、それらはほとんどが擬音語・擬声語の類で、かつ p の音は語頭にありました。
では、語中に p が出てくるのはどういう場合かと言うと、h 音で始まる漢字(例えば「敗」)の前にンやツで終わる漢字(例えば「連」や「失」)がくっついて、「連敗」や「失敗」になると、それはレンハイ、シツハイではなく、レンパイ、シッパイになるというようなケースです。
散歩とか検品とか発砲とか殺風景みたいに、前が撥音/促音化して後ろの頭の h が p に変化するんですよね。
そんな単語しか発音したことのない祖母にとってはフィリピンを発音するためにはどうしても p の直前を促音化してフイリッピンと言うしかなかったのです。どうです? これ衝撃の事実でしょ?
昔の日本人が発音できなかったのは、決して f や v だけではなかったのです。
ティもディも言えない
例えば、ティもディもそうです。
チケットとかチームとかオートマチックとかハイチ共和国とか、昔に入ってきた ti 音は全てチに変えていました。
祖母の世代がディズニーランド、キャンディーと言えずに、デズニーランド、キャンデーと言っていたのは笑い話ですが、でも、我々も今だにデパートとかオンデマンドとか言ってます。
これ、平成に入ってきた外来語なら間違いなくディパート、オンディマンドになっていたはずです。departure はちゃんとディパーチャーって言ってますもんね。
無理やりジにしちゃいました
di を全部デにしたわけでもないんですよね。もうひとつのパタンは di → ジ。
ラジオ、クレジット、ジレンマ、アルマジロ、ラジエーター──これ全部 di 音なんです。
人名や地名にもたくさんあります。アルプスの少女ハイジ、発明王エジソン、ガンジー首相、モジリアーニ画伯、コートジボワール、カンボジア、サウジアラビア、モルジブ…。
ちなみに、昭和の中期に大流行したのはマジソン・スクエア・ガーデンのバッグでしたが、1992年に発表され1995年に映画化された小説の邦題は『マディソン郡の橋』に修正(?)されてました。
t のウ段は「ツ」です
あと、語頭の t も苦手で tree はツリー、to や two はツー、twin はツインって言ってます。それツじゃないでしょトゥでしょ、って笑ってるあなた、あなたも twitter をツイッターって言ってませんか?
まあ、本来日本語になかった音ですから、それは本来日本語にあった音に置き換えるしかなかったわけです。
極め付きは th
そういう意味でもっと悲惨なのは th 音です。これ、今だに日本語で書くすべがありません。
仕方なく θ音 の場合(thick や thin など)はサ行を、ð音の場合(they や them など)はザ行を宛てたりしているのですが、そのおかげでカタカナを見ても綴りが s なのか th なのか、d なのか th なのか全く判らないのです。
映画『アベンジャーズ』に出て来るマーベルコミックス最強の悪役サノスは Thanos だって知ってました? サノスだけ見てたら Sanos なのか Sanoth なのか Thanos なのか Thanoth なのか、見当がつきません。
その点、v 音をヴと書いたのは偉かったです。そう書いてあったら、それが v 音であることがひと目で判りますから。
新しい表記法は考えられないものか
それにしても、th をいつまでもサ行やザ行で書き表していると不便で仕方ありません。th 音に関しても、そのうちに誰か頭の良い人が考案して、「ヴ」みたいな画期的な表記が出て来ないもんかと思います。
100年後には、ふーん、昔はそんな風に書いてたのか、なんてことになるのかもしれません、と言うか、そうなってほしいなと思います。
しかし、一方で、(明治時代に始めた?)wi を「ヰ」と表記する方法はまるで定着しませんでしたし、smart phone は(telephone を長らくテレホンと言い習わしてきた伝統に則って?)結局スマフォではなくスマホの勝ちになりましたけどね。
まあ、そんなもんです。音を移すって難しいんです。おばあちゃんの発音を笑っている場合ではありません(笑)
いいなと思ったら応援しよう!
