New Year's Resolution

Bragrance English 公式として投稿します。

明けましたので New Year's resolution という表現を取り上げます。「新年の抱負」という意味ですね。

Google 先生に聞いてみましょう!

画像1

はい、そのまんまでした。

「抱負」がいまいちなので調べたところ、ambition や aspiration というすごくポジティブな意味なんですね。「抱く」「負う」としか言ってないのにとても未来志向で素晴らしい。

では、英語の resolution はどうでしょう?

最初に思いつくのがディスプレイ解像度の意味ですが、由来ちょっと見当たりませんでした。「解析」「分解」として使われます。

Unlike LASCO, it will make measurements and images between 2 and 10 solar radii with high spectral and spatial resolution.

解説:宇宙系の文章わかりませんでした!

次に、「解決」「決議」という意味もあります。solution よりもやや強めというか、決定的な感じでしょうか。話し合いや妥協を経てたどり着いたというニュアンスも含まれます。resolved は「解決済み」ですね。

さらに、determined という意味での resolution があります。「決心」に近いのでこれが抱負につながります。resolution は resolute という語源から:

"admirably purposeful, determined, and unwavering"

すなわち、

「尊い目的のために、断固たる決意を抱き、ゆるがない」という意味になります。

おぉ!!

画像2

ちなみに海外では New Year's resolution は1月19日で期限切れのようです。

三日坊主は世界共通ですね。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?