随筆 English practice 1
TOEICや資格試験の季節が近付くにつれ、私の内なる焦燥は高まっていく。自らの能力の限界を冷静に受け入れ、それでいて可能な限りの手を尽くそうと企てるのだ。
As the season for TOEIC and other certification examinations draws near, a sense of inner turmoil mounts within me. With serenity, I acknowledge the confines of my capabilities, yet I am resolute in my endeavor to exhaust every avenue available.
生まれながらの資質に優れた者と比べ劣るとはいえ、努力により幾分かは距離を詰められるにちがいない。だが金をなげうつだけでは何も生まれない。的確な自己分析と賢明な方法抜きに、金品は徒労に帰す。
Though I may not possess the innate prowess of those graced with exceptional talents from birth, I am confident that through diligent effort, I can narrow the chasm between us to some degree. However, mere financial investment is futile without introspection and strategic methodologies. Otherwise, resources will be squandered.
まずは自らの適性を見定め、それに合わせて効果的な方策を立てることだ。集中力に乏しければ短時間での勉強を、記憶力が弱ければ暗記よりも理解を重視するなど、個々人に合わせた対応が肝心なのだ。無暗に金を投じるだけでは意味がない。金は自分に合った道具を整えるために使うべきなのだ。
Thoughtless expenditure is fruitless; funds are best allocated towards the acquisition of appropriate instruments. First, we must understand our individual strengths and weaknesses, and develop effective strategies accordingly. For those who find their attention waning, it is advisable to engage in brief, focused study sessions. Conversely, for those with fleeting memories, comprehension should be prioritized over rote learning.
時に自らの無力さに打ちひしがれ、投げ出したくなる心情もあろう。しかしそこで逃げ出せば、よりよい環境を整え努力を重ねる機会さえ失ってしまう。
人の才能を妬むだけでは何も変わらない。自らの力を最大限に活かすための知恵と工夫こそが、劣等生の生路を拓くのだ。
Occasionally, one might be daunted by a sense of impotence, tempted to surrender. Yet, flight forfeits the prospect of cultivating an improved milieu and the perseverance required therein. Coveting the aptitudes of others is unproductive; rather, it is the sagacity and resourcefulness in harnessing one's innate faculties that carve a trajectory for the less gifted to thrive.