【Koyomi】 July 7, 2024
今日もとても暑かったですね。エアコンがなかったらとてもじゃないけど、生活できません。小さい頃の夏の夜は、扇風機の風と蚊取り線香の匂いと鈴虫と風鈴の音色が懐かしく思い出されます。
Today was extremely hot again. Without air conditioning, it would be unbearable to live. I fondly remember summer nights from my childhood, with the breeze from the fan, the smell of mosquito coils, and the sounds of bell crickets and wind chimes.
72 Kou|Atsukaze Itaru 七十二侯| 温風至(あつかぜいたる)
The Arrival of Warm Winds
As the period from July 7 to July 11 approaches, we begin to experience the true heat of summer, marked by the arrival of the "warm winds." These winds, known as "onpu" in Japanese, signal the end of the rainy season and the beginning of a sweltering summer.
暖かい風の到来
7月7日から7月11日にかけての時期には、真夏の暑さを感じ始め、「温風」の到来が夏の本番を告げます。日本語で「温風」と呼ばれるこれらの風は、梅雨明けを知らせる風です。
The Unique Names of Winds in Japan
Japan is known for having over 2,000 different names for winds, reflecting the intricate relationship between the Japanese people and their environment. The "warm winds" of this season are referred to as "shirohae" (white south wind), which blows at the end of the rainy season. In contrast, the south wind during the rainy season is called "kurohae" (black south wind).
日本の風の独特な名前
日本には2000以上の風の名前があると言われています。これは、日本人と自然との緊密な関係を反映しています。この季節の「温風」は「白南風(しろはえ)」と呼ばれ、梅雨明けに吹く南風です。一方、梅雨の間に吹く南風は「黒南風(くろはえ)」と呼ばれます。
The Significance of Crape Myrtle
The blooming of crape myrtle, known as "sarusuberi" in Japanese, is a key indicator of the end of the rainy season. This resilient flower blooms continuously for 100 days, from the end of the rainy season to early autumn, thriving under the scorching summer sun.
百日紅(さるすべり)の重要性
梅雨明けの指標とされる百日紅(さるすべり)の開花は、梅雨明けの合図です。この花は、梅雨明けから秋の初めまでの100日間、炎天下でも咲き続けます。