実践英語#7: 「Too Big To Rig」 <- 今回の米国大統領選挙の一発表現
今回は「Too Big To Rig」について見ていきましょう。
一言では
「Too Big To Rig」 = 不正をできないぐらいの大勝 = 大きすぎて動かすことができない
投票前の僅差の予測通りならこういう単語は使えなかったでしょう。
_*_*_
意味合い
この言葉は、ある組織や市場が非常に大きく、強力な影響力を持っているため、不正操作や不正行為が事実上不可能であるという考えを表します。つまり、その規模が大きすぎて、誰かが裏で操ったり、不正に利益を得たりすることができないほど巨大で複雑なシステムであるということです。
使用される文脈
金融市場: 特定の企業や市場が非常に大きく、市場全体の動きに大きな影響を与えるため、不正操作が困難であることを示す際に使用されます。
政治: ある政治家が非常に強い支持を集めており、選挙結果を不正に操作することが不可能であることを示す際に使用されます。
経済: 特定の産業が国の経済に占める割合が非常に大きく、政府がその産業をコントロールすることが困難であることを示す際に使用されます。
例文
The financial market is too big to rig. Anyone who tries to manipulate it will be caught. (金融市場はあまりにも大きすぎて不正操作できない。誰かが操作しようとしても必ず捕まるだろう。)
The incumbent president is so popular that the election is too big to rig. (現職大統領は非常に人気があるため、選挙は不正操作できない。)
The technology industry is too big to regulate. Any attempt to control it will stifle innovation. (テクノロジー業界はあまりにも大きすぎて規制できない。規制しようとすればイノベーションが抑制されるだろう。)
類義語
Too big to fail: 規模が大きすぎて倒産させられない
Systemically important: システム全体にとって重要で、その破綻が他の部分にも大きな影響を与える
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?