見出し画像

アニメで学ぶ英会話#4: 「こんなのと一緒にしないでください!」 <ー 表現がネイティブ過ぎ

こちらは「第三飛行少女隊(The Third Aerial Girls Squad) #1」の中で使われている台詞です。

「こんなのと一緒にしないでください!」をアニメでは?

Please don’t lump me in with like her!

キーは「lump」の使い方でしょうか?

lump ~ in with: ~を…と同列と見なす[一緒くたにする]

つまるところ、

「彼女の様な人間と一塊に扱わないでください」=「こんなのと一緒にしないでください!」

これはぱっと聞いて、意味が浮かばないかもしれません。

なお、男女バトルで彼女が彼氏に文句をいうなら

Please don’t lump me in with like you! = あなたの様な人と一緒にしないで欲しいわ

という、感じになると思います。

諜報機関との会話より、恋愛や友人とのシーンで使えそうですね。

それにしても、 「第三飛行少女隊(The Third Aerial Girls Squad)」字幕師は凄いレベルです。

いいなと思ったら応援しよう!