Kamala Harris has got the vibes!
★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
タイム大好き楽しむマガジン
★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★ 第805号
こんにちは、発行人のTOMOKO-SANです。
8月も最終週となりました。まだまだ暑いけれど、来週から9月だと思うと
秋を感じ出します。2024年はじまってから、ずーっと充実してると思うこの1年。
後半もひき続き、たっぷりと味わって生きようと思う(#^.^#)
このメルマガは、タイム誌を「できるだけさらりと
(まずは自分が)楽しむために♪」をモットーに創っています。
縁あって、今、こうして読んでいてくださっているあなたに
「英語って面白いなぁ~バイブレーション」が
伝わりますように。
それでは今回も早速・・・
★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
August 26, 2024号 第一弾 Cover Story/ US Politics
★今号のカバーストーリー、米大統領選 民主党候補 カマラハリス副大統領
についての記事でした。
https://api.time.com/wp-content/uploads/2024/08/TIM240826-Kamala-Cover-FINAL.jpg?quality=75&w=828
先週シカゴでの民主党大会が終わったばかりですが、
Harris氏、米大統領選、盛り上がってきてますねぇ~(^o^)
◆ "Second Chance" By Charlotte Alter
The reintroduction of Kamala Harris
https://time.com/7009317/reintroduction-of-kamala-harris/
A contest that revolved around the cognitive decline of a geriatric President has been transformed:
Joe Biden is out, Harris is in, and a second Donald Trump presidency no longer seems inevitable.
Democrats resigned to a "grim death march" toward certain defeat, as one national organizer put it, felt their gloom replaced by a jolt of hope.
cognitive decline 認知低下
geriatric 老人の、老いぼれた
確実な敗北(certain defeat)へ向かう重苦しい死の行進(grim death march)。それに観念していた(resigned to)民衆党員たち。彼らの憂鬱(gloom)が、突然湧き上がってきた希望(a jolt of hope)に変わった。(^-^)v
Over the span of a few weeks in late July and early August, Harris became a political phenomenon.
"Our campaign is not just a fight against Donald Trump," she told the cheering crowd in Philadelphia.
"Our campaign is a fight for the future."
7月下旬から8月初旬のほんの数週間で、HarrisはPolitical Phenomenonになった!「ドナルド・トランプとの戦いだけじゃない。これは未来のためのたたかいです!」(フィラデルフィアでの選挙集会でのHarris氏の演説より)
パチパチパチ
Judging from the past few weeks, Harris' own party underestimated her.
Maybe the crowded 2020 primary just wasn't the right race for Harris to showcase her talents; maybe the vice presidency wasn't the right role.
ここ数週間は民主党内でも、Harrisを過小評価するふしがあった。多分2020年大統領候補を選ぶ予備選(primary)のときは、彼女の実力を示せるタイミングではなかったかもしれない。
多分副大統領職は、彼女に合った役割ではなかったかもしれない。 (-_-)ウーム
Suddenly, she seems matched to the moment: a former prosecutor running against a convicted felon, a defender of abortion rights running against the man who helped overturn Roe v. Wade, a next-generation Democrat running against a 78-year-old Republican. Perhaps above all, she has given Americans
the one thing they overwhelmingly told pollsters they wanted: a credible alternative to the two unpopular old men who have held the job for the past eight long years.
突然!彼女は、いまこの状況に一致しているように見える。(^^)d
"有罪となった重罪人" 対 "元検察官"
"米国全州で中絶が合法化されることになったRoe v. Wade判決を覆すのに一役かった男" 対 "中絶の権利を守る者"
"78歳の共和党員" 対 "次世代の民衆党員"
それよりも、世論調査で国民の多くが語っていること:
これまでの8年間 大統領職についていた不人気な二人の老人に代わることができる信頼できる人物!
■ Kamala has got the vibes right now(今、カマラにはVibesがある!)
With Biden no longer atop the ticket, the moribund Democratic grassroots came to life. Within a week, Harris erased Trump's polling dominance in key states, turning a burgeoning landslide into a dead heat.
バイデンが選挙戦からおりて、死にかけていた民主党の草の根運動が息を吹き返した。一週間で、ハリスは、主要な州で優位だったトランプの世論調査結果を消し、「圧勝では?」という予感が強まっていたところを「大接戦!(dead heat)」に変えてしまった!
"Elections come down to vibes, and Kamala has got the vibes right now," says David Hogg, co-founder of the Gen Z political organization Leaders We Deserve.
"People are feeling the type of energy they felt during the Obama campaign," says Michigan state senator Darrin Camilleri. "It feels different than with Hillary, different than with Biden."
UAW president Shawn Fain called her a "badass woman."
「選挙はつまるところvibes(雰囲気やオーラ)の強さ。カマラには今vibesがある!」
「オバマの選挙戦のときのようなエネルギーを感じる。ヒラリーのときとも、バイデンのときとも違う」
「Badass womanだ!」(^-^)v
badass (米スラング)「超カッコいい」 ↓人に対して使われるときの意味
https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/natural_english/badass#badass-2
1.堂々としている人(heroic)、自信のある人(confident)
2.腕のいい人(skilled)
3.タフな人(tough)、強気な人(uncompromising)
★ちなみに、Badass Womanというメーガン・トレイナーの歌がありました。https://www.youtube.com/watch?v=z6tjkL1kZBI
これは、『ザ・ハッスル』(原題: The Hustle)という2019年に公開された米映画の主題歌だそうです。Wiki読んでて面白いなぁと思ったのは、実はこの作品のもともとのタイトルが『Nasty Woman』だったそう。Nasty Woman(意地悪女)はドナルド・トランプがヒラリー・クリントンに対して言い放った言葉です。(^_^;)
今回トランプと闘うのは、「Nasty Woman」ヒラリーじゃなくて「Badass Woman」のカマラ・ハリスということもうっすら匂わせてるのかも?と思いました。
■ アメリカ女性にとって...
Harris' moment also comes after eight years of transformation and triumph for American women.
After Clinton's stinging defeat in 2016, women flooded the streets in the largest protest march in U.S. history, then formed a massive grassroots electoral movement that helped Democrats overperform in most elections since. #MeToo reshaped the culture; Dobbs reshaped the electorate.
Mass enthusiasm for a woman is nothing new: Harris' run comes just a year after the blockbuster summer of Barbie, Beyoncé, and Swift.
2016年のヒラリークリントンの敗北、MeToo運動、Dobbs判決(2022年に米国連邦最高裁はドブス判決:女性の中絶の権利を認めた1973年のロー判決を破棄。)
ここ1年の「バービー」、ビヨンセ、テイラー・スウィフトの興行的大成功を経て....
もうそろそろって感じですかねぇ~★(+_+)
今回は、このへんで。 (^-^)
メールマガジン「タイム大好き楽しむマガジン」