見出し画像

Mike Oldfield ft. Maggie Reilly - Moonlight Shadow / ムーン・ライト・シャドウ - 1983

old fieldという苗字
日本語で言うと、「古畑」になりますわいね

この曲は1983年にヒットした曲なんだけど、当時はさほど印象に残らず心に響くこともなく、まあ聞いたことあるし、知っているという程度でしたかしら。

思うに、マギーの声が私にはいまいちタイプではなかった模様(曲以上に声って重要ですよね)。

この曲が私の胸を打つことになったのは、今から23年くらい前。某所から某所に転居してきた日。引越しを終えたものの、食べるものまだないぞー 作る気力もないぞー・・・だったので、駅近のパスタ屋(今はない)さんに、ランチしに行ったのですね。

そうしたら、BGMにこの曲が流れ始めた。

その時、妙に心に響いたんです。

でもね、オリジナルではなく、カバーバージョン。
当時でいう、今風にアレンジされてる感じで、女性の切なそうな歌声だったので、以前にどこか聞いたことがある曲だけど? わからん…なんて曲だったけ? 

で、解らずじまい。

そういえば、
「ムーンライトシャドウ」って何回も繰り返してたなあ…
と、このフレーズだけで、YouTube見るようになってから、ふと思い出して探してみました。

おお! この曲に違いない、タイトルもまんまだし。
とは言うものの、私の聞いたのはオリジナルのマギーの声ではない、もっと若いシャープな感じの女性の声だったけども?…と。


「Moonlight Shadow」1983

誰よー 誰なのよー 誰がカバーしていたのよー

…でしたが。

かろうじて、アゼリンのを見つけて、コレ・・・かな?? と。

ちょっと違うような、そのような? んー自信ありません。

Aselin Debison カバー 2002

オリジナルも今となっては好きなんですけど。
私はこのアゼリンのバージョンの方が好きだったりします。

オリジナルがダメってわけではなくて、アゼリンバージョンは間奏部分がギターでなくて、バイオリンでして。なんかそこがいいんですよね。哀愁があって、歌詞の世界観に合ってる気がして。

もともと私はオリジナル派というか、カバーやリメイクをあまり認めない?人なんですけれどもねw

他にも、ドイツ、フランス、スペイン、イタリア、カナダ、そして日本と世界中でカバーされてまして、全部は紹介しきれないので一部だけ。

Annie Haslam カバー 1990

彼女の声ではないんだよなあ。

The Shadows カバー 1986

シャドウズのはインストですね

嶺川貴子さんカバー 1995

Missing heart カバー 1997

ユーロビートになってもたー なんか違うー

KOKIA カバー 2002


ちなみにこの曲って、テンポがいいというか明るい曲調なんで、英語を解さない人が聞くと、とても「楽しいことを歌った曲」と思うそうですが…

実際は、「遠い天国であなたに会えるよう祈ります」って、不幸な決闘事故で命を落とした恋人の死を嘆き、恋人を思い、泣き崩れている女性を描いた歌詞。

Moonlight Shadow
月影

彼女が彼を最後に見たのは
月影にさらわれる姿
彼は彼女のことを心配しながら、案じながら
月影にさらわれていってしまった
土曜日の夜の不可解な出来事の中
彼はいってしまった。遠い向こう岸の世界へと
彼は無謀な争いに巻き込まれてしまった
彼女にはそれをどうすることもできなかった

夕闇の中でささやく木々は
月影にさらわれて
切ない悲しみの歌を奏でる
月影にさらわれながら
彼女に見えたものは拳銃の影だけだった
彼はいってしまった。遠い向こう岸の世界へ
彼は逃亡中のならず者に6発も撃たれて
彼女にはそれをどうすることもできなかった

遠い天国であなたにあえることを祈り続けます
いつか天国であなたにあえることを祈り続けます

午前4時
月影にさらわれて
あなたの姿がぼんやりと見えてくる
月影にさらわれて
銀色の輝きの中で星がゆっくりと動いていく
遙か遠くの向こう岸で
今夜私とお話ししに帰ってきてくれる?
でも彼女にはどうすることもできなかった

遠い天国であなたにあえることを祈り続けます
いつか天国であなたにあえることを祈り続けます

遠い天国であなたにあえることを祈り続けます
いつか天国であなたにあえることを祈り続けます

彼女が彼を最後に見たのは
月影にさらわれる姿
多くの人々が彼に別れを告げに集まってきた
月影に誘われて
105人の群衆の真ん中でたたずみながら
夜は重苦しく、空気が動いている
でも彼女にはどうすることもできなかった
月影にさらわれて・・・・

マイク・オールドフィールド歌詞日本語訳

歌詞の意味(翻訳)をちゃんと知ったときには、
自分がなんでこの歌に心惹かれたのか理解できました。
英語できないくせにねw

はい、フィーリングで何か感じ取っていたのでしょう。
この手の恋人を失くすというモチーフの歌に、昔からどうしても弱いのです(トラウマっていうのかなあ)。

ほんでもってこの歌は、そういう事件をモデルにして書かれた歌詞かというと、全然違いまして…マイク曰く、

映画「魔術の恋」を観てインスパイアされた結果、この曲を書くに至った・・・とのこと。

映画「HOUDINI / 魔術の恋」1953 

※「魔術の恋」は邦題で、現代はまんま「フーディーニ」です。トニー・カーティスとジャネット・リー夫婦が出ていました。ちなみにこの二人の娘が、ジェイミー・リー・カーティスです。

「魔術の恋」は実在したアメリカの奇術師で脱出王、ハリー・フーディーニの恋と生涯を描いた1953年の映画です。

フーディーニは、今でいうとイリージョニストというのかな…(日本人でも脱出王とかそんなことやってた人いたような。ああ、引田天功か。但し、初代)

フーディーニに顔とか髪型がなんか似てるけど
生まれ変わりではないぞう

私ももちろん彼のことは知っていましたけど、最初それ知った時は、「えっ!」この曲とフーディーニって、なんか結びつかないんですけど?? でした。

だけど彼の奥さんのベスの立場から…と言えば、なるほどーという気も。

そしてフーディーニは、スピリチュアリズム(心霊科学)に心酔し、死後の世界を信じつつもイカサマ霊媒師を断罪し、そうした方面のトリックを暴くことをしていましたから、ちょうど事故の直前に…

「もしも何かあって自分が命を落としたならば、
 その時には、死後の世界が本当にあったならば…
 必ず会いに行くし連絡をするから」

とベスに言っていたので、それが故のオリジナルのあのミュージックビデオなんだろうなと。

…で、
結局ベスのところへは連絡は何もなしだったとのこと。

左が母親 右が妻のベス
MVでは水晶の前に行く女性ですかね

そして、作家のよしもとばななさんは、この曲にインスパイアされて、短編小説を書き上げていらっしゃいます。

そしてカラオケで歌おうとすると、キーが合わないんですよね、この歌。泣きながらになってしまうので、それ以前の問題がありますけどもっっっ

いちおう、他の歌も紹介しておきます…
って動画貼っただけですがっっ

「To France」1984

「Tubular Bells」1973

「Five Miles Out」1982

「The Song of the Sun」1996



F2blogに書いてあるものを、訂正・加筆・リンク修正の上、こちらに再度マガジンとしてまとめてUPしています。

「My Favorites〜音楽のある風景」
 2020/08/28 掲載記事より転載


いいなと思ったら応援しよう!

The Sacred Journey ~スピリチュアル・セラピーの現場から
もし、こちらの記事を読んで頂いて、面白かった、参考になった…とそう思って下さったり、サポート下さいましたならば、心から嬉しく思います💛