ここまでできればほぼ完成
It was not until ~ that ・・・ ~して初めて・・・する
この構文を基礎から応用までやってきたわけですが、最後に長文に挑戦しておしまいにしようと思います。
It was not until 1815 that soccer became a less violent sport.
1815年になって初めて、サッカーはそれほど暴力的ではないスポーツになった。
この文は、サッカーの起源について語られたエッセイからの抜粋です。
サッカーの起源が諸説ある中で、イギリスでの歴史を紐解いてみると、その起源は8世紀にまでさかのぼるといいます。しかも、当時は娯楽のスポーツではなく、軍事演習だったので、深刻な負傷や死でさえも珍しくなかったとか。
そして、今回の例文。1815年になって初めてそれほど暴力的でないスポーツになった、というわけです。
では、1815年に何があったのか。
イートン校が競技の一連のルールを設けたのが、1815年だったのです。
原文では、この情報もひとつの文にまとめられています。つまり、「イートン校が競技の一連のルールを設けた1815年になって初めて、サッカーはそれほど暴力的でないスポーツになった。」という長い文になっています。
これを英語にするにはどうすればよいか、というのが今日のテーマです。
英語はズームアウトのベクトルを持つ言語なので、まずは
It was not until 1815
と言っておいて、それはいつかというと・・・とつなぐために、関係副詞のwhenを用います。
when Eton College set up a series of rules for the game
この部分を1815につなげれば、全文の完成です。
It was not until 1815 when Eton College set up a series of rules for the game that soccer became a less vilolent sport.
和訳するときは、It was not until とくれば、あとにくるthatを探しましょう。
until と that の間にくるものが強調されているという原則は変わらないので、どれだけ長い文であろうと、「~になって初めて」と訳せばOKです。
今回は一文が長いものにトライしましたが、基礎がわかっていれば理解は簡単だったのではないでしょうか。
ここまでできれば、この構文はひとまず完成と言っていいでしょう。
何度も声に出してカラダに馴染ませましょう。
では、また次回まで、ごきげんよう!