communicateはなんと訳しますか?
こんにちは。翼です。
昨日は寝落ちしてしまいまして、、note書き忘れました!!
昨日分は今月中のどこかで書きます。
今回は、
これの続きを書きます。まだ見ていない方は先に読んでください。
以下の事はすべて浪人してから知りました。
こりゃ、大学に受かるわけもありません。
<欲張りな動詞>
(続き)
前回、動詞には自動詞と他動詞があって、、〜〜
という話をしましたね。
僕の説明で理解できたでしょうか。。笑
実はまだまだ続きがありまして、
自動詞の意味も、他動詞の意味も両方持つ動詞が存在します。欲張りですね。
こりゃ厄介です。
"communication"(名詞)と聞けば"会話"と訳しますね。
これの動詞バージョンが
"communicate"です。
"communicate A"となれば、"Aを伝える"という自動詞の意味になり、
"communicate with A"となれば、"Aとコミュニケーションをとる"という他動詞の意味を持ちます。
つまり、communicate単体では訳せないということです。
「communicateの意味は?」と聞かれた時、
自動詞のcommunicate は〜〜で、
他動詞のcommunicate は〜〜
と答えるのが正解です。
<sitとseatは意味が違う>
他に、自動詞と他動詞の紛らわしい動詞というものも存在します。
こいつも非常に厄介です。
sitとseat あなたなら、動詞の意味でなんと訳しますか?
.
.
.
え、同じ「座る」じゃないの?ってなりますよね
「座る」という行動は自分がする動きなので、自動詞で、"sit"にあたります。
じゃあseatは?
「座らせる」
と訳します。
知らねーーよ!!(笑)
続きはまた今度。
いいなと思ったら応援しよう!
浪人頑張れ!って気持ちで投げ銭してみてください。全力で喜んでます。全額勉強費に使わさせて頂きます。