ローマ字表記をカタカナ読みするのは難しい、だから。。。
ローマ字表記をなんて読むんだろう?
と戸惑う時、ありませんか?
私は仕事で、ローマ字表記された海外の方の
お名前をカタカナに変換しています。
目の前にその方が居て、お名前を発音して
いただいても、なかなか聞き取れず、
「これで良いのかな?」
と思うことも多いです。
大体、カタカナ変換しなければならないか?
の必要論にもなってしまいますが。
例えば「JOSE」
たぶん「ジョセ」さん
ですが、国籍がブラジルなのか
アメリカなのか、チリなのか
男性か女性かで、
「ジョセ」
「ジョセフ」
「ホセ」
と異なる読み方になるものもあります。
同じ様な発音でも「バ」と「ヴァ」では
システム上別人扱いになってしまいます。
"Faveur"
私のお気に入りのカフェの名前です。
My favouriteのイメージから
好きという意味で
「フェーヴァー」かな。。。と
カンの良い方はお気付きですよね(笑)
違いました!
折角、常連さんになれると思っていたのに。
お名前を間違えてたなんて(恥)
ゴメンナサイ(_ _;)
「faveur」はフランス語で「好意」
雰囲気は合っていました!
ちなみに、写真のボールペンは
コーヒーチケット購入時に
いただいプレゼントです。
あっ!
オーナーさんは気が付いていたのかも
「お店の名前読めてないかも」と
だから、チケット購入者には
読み方をコッソリ教えて
下さっている!とか?
コーヒーやケーキの味同様
優しい心遣い
ありがとうございます!
これからは、間違わずに言いますね☺️