見出し画像

Feb 2:「がんばらないことをがんばるって決めた」を読んで心に残ったフレーズを英語にしてみました。

オーストラリア ブリスベンでの日常生活を英語日記にしたvoice log をお届けするポッドキャストをしています。

Noteでは英語日記の文字起こしや、日記の中で使われた3つの表現などを記録していきます。

今日の英語日記のポッドキャストはこちらです。

今日は新たな試みで、本を読んで心に響いたフレーズとそのざっくりとした英訳を残してみようかなぁと思います。

Okay, are you ready? let's get started. 

心に響いたフレーズと自分なりの英語訳

はい。今日は初めての試みです。
いつもならここで英語日記をお話ししますが、今日は日本語英語を交互に話して行きたいと思います。

This is my first attempt to speak both Japanese and English in turns although I usually talk about my daily journal in English only. 

今日紹介したい本は「がんばらないことをがんばるって決めた」です。
The book I would like to introduce today is trying too hard not to try hard. 

それではこの本からの心に響いた言葉たちをどうぞ。
These are the quotes I curated

“大人になるにつれて、選べなかった人生がどんどん増えていく。”

As becoming an adult, there are a lot of options that you were not able to choose. 

“誰もが憧れるキラキラなOLになりたかった。  …というより、そうならなければいけない気がしていたというのが本音”

I wanted to be someone who is admired by others. Well, I mean I actually felt pressured to be like that. 

“有り余る退屈な時間の中で気づいてしまった。私にとって、それまでの夢とは外側から自分を認めてもらうための道具だったということ”

I realized that the dream I long to find is just a tool to be acknowledged by others and not my dream. 

“生活を営むということは、ただそれだけでめんどくさい。”

living every single day itself is actually quite a hassle. 

“仕事よりも、寝る時間を確保する。節約するよりも、ちゃんとハーゲンダッツを買う。ビジネス書よりも、小説をたくさん読む。誰かに憧れられる自分より、自分が好きでいられる自分になるんんだ。”

I will prioritise sleeping instead of working hard. I will prioritise getting a bit of luxury Icecream instead of saving money. I will prioritise a lot of novels instead of business books. I will prioritise being a person I love instead of being the people who can inspire others.  


今日の表現

Acknowledge

;認める 承認する 認識する

“有り余る退屈な時間の中で気づいてしまった。私にとって、それまでの夢とは外側から自分を認めてもらうための道具だったということ”

I realized that the dream I long to find is just a tool to be acknowledged by others and not my dream. 

これはですね recognise とどっちを使えばいいのかなって悩んだんですけど、
Acknowledge って言葉とか態度に表しながら「認識していますよ」っていうふうに使うんですって。

論文とかにもacknowledgementってありますよね。

なんか、手伝ってくださった方への敬意を形に残して示すっていうんですか。

逆にrecogniseは頭の中だけで、「あー知ってる」ぐらいの感じでいいんですって。

(こんな説明でわかるのだろうか、、、)

Hassle

;めんどうな 煩わしいこと

“生活を営むということは、ただそれだけでめんどくさい。”

living every single day itself is actually quite hassle. 

これ私口癖ですね(それが口癖ってどうなの)

やらなきゃいけないけどめんどくさーって時は私よくこれを使います。

Prioritise

;〜を優先する

“仕事よりも、寝る時間を確保する。節約するよりも、ちゃんとハーゲンダッツを買う。ビジネス書よりも、小説をたくさん読む。誰かに憧れられる自分より、自分が好きでいられる自分になるんんだ。”

I will prioritise sleeping instead of working hard. I will prioritise getting a bit of luxury Icecream instead of saving money. I will prioritise a lot of novels instead of business books. I will prioritise being a person I love instead of being the people who can inspire others.  

Priority 優先順位が高い 優先すること っていう名詞を使うことが私は多いんですが、今日は動詞です。

この文章同じ構文を使って、シンプルにしてみたんですけど、
英語って、同じ構文を使い続けると幼稚な感じがするんですけど、

これは、強調する感じで使いたかったんですよね。

果たしてこれが効果的なのかはわかりませんが、自分の中では何回も何回も同じことをいって強調している感じが気に入っています。


今日のひとこと

はい。

ということで、今日は新たな試みで自分が読んだ本の心に残ったフレーズを
オーストラリアの彼に説明するにはどうしたらいいかなって考えて作った英訳というのをお話してみました。

あってる保証はありません😢。

「がんばらないことをがんばるって決めた」です。

今、オーストラリアに住んで5年目になるんですけど、

オーストラリアにいると、「頑張らなきゃいけない」みたいなプレッシャーを感じることが多いです。

ー英語頑張る
ー仕事ゲットする などなど

とってもいいんですけどね。

私は、あんまりガッツがあるタイプの人間ではありません。

どちらかというと、

英語なんてできたら便利なだけだし
知り合った人全員と仲良くなんて無理だし
毎日ビーチなんて行かないし

ベランダに座ってですね、ぼーっとワインとか飲みながら一日中日本語の方読んだってもういいじゃんとか

日本語を混ぜて話したってもう何なら日本語だけで話したっていいじゃんって

日々思って生きていますゆるくゆるく頑張りすぎないように。
細く長くできるように頑張っています。

もちろんですね、今、お仕事をしてますが仕事はもう大好きなので全力でやります。

仕事人間っていう感じなんで。

常にパソコンの前にいることが多いんですけど。

それは好きだからやってることであって、

海外に来たから「何かすごい人にならなきゃいけない」とか海外に来たからって「何者かになる」必要はないのではないかなと思います。

自分が好きなことを誰かのためじゃなく自分のためにやったらいいんじゃないかなって日々思っています。

最近ねそういうプレッシャーを感じたり、周りの皆さんを見て何かちょっと揺さぶられるものがあって

私こんなスタンスでいいのかしらってモヤモヤしていたんですけど、

何かこの本を読んだら、私は私のままでいいかと思ったっていう話です。

はい。

ということで今日はちょっと長くなりましたが

今日も聞いてくださってありがとうございました。

また明日も更新頑張りますので聞いてくださったら嬉しいです。

それでは、さようならー


いいなと思ったら応援しよう!