多くのベトナムの若者が知っている流行りの曲から、楽しくベトナム語を学んでみましょう。
今回紹介する曲の「NHẤT TRÊN ĐỜI」は、恋愛における感情の起伏や、恋人に対する深い愛情と不安が織り交ぜられたラブソングです。ベトナムの若者にとっては共感できる部分が多く、愛の複雑さや相手に対する強い思いが歌詞を通じて感じられます。この曲を通して、ベトナム語の感情表現や恋愛にまつわる表現を楽しく学んでみましょう。
タイトル NHẤT TRÊN ĐỜI 作詞・作曲 : Vin Quốc Anh 歌 : VAnh 1番 Quen nhau bao nhiêu lâu em có thấy anh giận đâu Bên nhau khó lắm người ơi xin đừng để em chơi vơi Đôi ba lời hát em muốn gửi gắm chỉ có nắng và trời xanh Đêm khuya bên ngoài lạnh lắm Nhưng không lạnh bằng lòng anh Không biết phải làm sao em thật sự không biết phải làm sao Anh chẳng nói một câu thế thì giận em trong bao lâu Tay này hôn đi chứ đừng lặng im Môi này hôn đi chứ đừng lặng im サビ Vì thương là thương là thương mà ghét là ghét chứ sao anh cứ im như vậy Anh chẳng thể nói một câu em sẽ ở đó và không phải lo âu Em thương anh nhất trên đời yêu anh nhất trên đời Nhất trên đời yêu anh nhất trên đời. 2番 Ôi người yêu của em xin hãy hiểu em nhiều thêm Em chỉ có mình anh, em xin hứa với trời xanh Em có làm gì sai anh phải nói em sửa ngay Cứ ngại nhau thế này thì khác nào mình chia tay Không biết phải làm sao em thật sự không biết phải làm sao Anh chẳng nói một câu thế thì giận em trong bao lâu Tay này hôn đi chứ đừng lặng im Môi này hôn đi chứ đừng lặng im サビ Vì thương là thương là thương mà ghét là ghét chứ sao anh cứ im như vậy Anh chẳng thể nói một câu em sẽ ở đó và không phải lo âu Em thương anh nhất trên đời yêu anh nhất trên đời Nhất trên đời yêu anh nhất trên đời. ブリッジ Em biết rằng là anh thương em nhất mà Có thế cũng giận, sao mà khó khăn vậy ta? Cứ để em phải nói như vậy à Một tiếng nữa là em giận ngược anh lại nha? サビ Vì thương là thương là thương mà ghét là ghét chứ sao anh cứ im như vậy Anh chẳng thể nói một câu em sẽ ở đó và không phải lo âu Em thương anh nhất trên đời yêu anh nhất trên đời luôn Nhất trên đời yêu anh nhất trên đời.
翻訳 タイトル NHẤT TRÊN ĐỜI あなたが世界で一番
・trên đời=一生(の中で)