[翻訳解説] 「知っている、理解している」ことと、「行動する」ことの間には、天と地ほどの差があります 3 返金可 田畑トマト@ベトナム語キュレーター 2024年3月6日 08:00 ¥170 一文は長めですが、使われている単語や表現はそこまで難しくありません。全文CÁCH NGƯỜI NHẬT QUẢN LÝ DOANH NGHIỆP THÀNH CÔNGVề cơ bản, những nguyên lý, nguyên tắc để thành Công thường rất đơn giản. Vì vậy, có thể sẽ có những người muốn phát biểu rằng “ Những thứ này tôi đã biết từ lâu rồi ”.Tuy nhiên, những gì ta “ biết ”, “ hiểu ” và những gì ta “ làm ” lại khác nhau một trời một vực. Trên thực tế, có rất nhiều nhà kinh doanh luôn miệng nói “ biết rồi ” nhưng không thực hiện hoặc không thể thực hiện được.Trong cuốn sách này, điều tôi hướng tới là biến những gì " không biết ” thành “ đã biết ” và những gì “ đã biết ” thành “ đang làm ” . Con đường dẫn tới thành công bắt đầu từ đây. 翻訳解説CÁCH NGƯỜI NHẬT QUẢN LÝ DOANH NGHIỆP THÀNH CÔNG日本人による成功するための企業経営管理方法・cách S + V=SがVする方法・quản lý【管理】=管理(する)・doanh nghiệp【営業】=企業・thành công【成功】=成功(する) ダウンロード copy ここから先は 1,272字 ¥ 170 購入手続きへ ログイン #ベトナム語 #ベトナム語翻訳 3 この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか? サポート