Bình Dươngはビンズン?それともビンズオン?
ズン vs ズオン
ベトナム語をカタカナ表記すると、ベトナム語の発音法則をすべて無視することになるため、絶対にしてはいけない行為です。
ただし、例外として人名や地名などの固有名詞をカタカナで表記しなければならないこともあります。
そこで、南東部の開発都市である「Bình Dương省」がカタカナで「ビンズン」になるのか、「ビンズオン」になるのかを、発音法則を元に解説します。
政府関連のサイトやJetroのページでは、一般的に「ビンズオン」と表記されています。一方、東急グループが開発に関与する「べカメックス東急」のサイトでは「ビンズン」と記述されています。
問題となるのは、Bình Dươngの「Dương」をカタカナで「ズン」と表記するか、「ズオン」と表記するかです。
一見すると、「ズン」でも「ズオン」でも問題ないように思えるかもしれません。しかし、「Dương」はベトナム人の名前によく登場するため、その発音には十分な配慮が必要です。
日本人の名前で「りょう」と「りゅう」の音が似ているから違いはどうでもいいとは思わないでしょう。同じように、ベトナムの名前も正確な発音に則った形での表記が必要となります。
ここから先は
852字
¥ 150
この記事が気に入ったらチップで応援してみませんか?