[翻訳解説] 家庭での生活ごみの分別はどのように行いますか? 2 田畑トマト@ベトナム語キュレーター 2024年12月6日 08:00 ¥200 ホーチミン市における家庭ごみの分別ガイドラインをわかりやすく説明したベトナム語を翻訳してみましょう。原文TP Hồ Chí MinhPhân loại chất thải rắn sinh hoạt tại nguồn như thế nào?Trước khi chuyển đến điểm tập kết/giao cho đơn vị thu gom, vận chuyển, túi chứa chất thải được phân biệt bằng các cách :1. Dán nhãn2. Viết chữ3. Màu sắc túi4. Đánh dấuNhóm chất thải hữu cơ dễ phân hủyThức ăn thừaRau, củ, quảLá câyXác động vậtNhóm chất thải có khả năng tái sử dụngKim loạiThủy tinhCao suNhựaGiấyNylonNhóm chất thải còn lạiKhông bao gồm chất thải nguy hại phát sinh từ hộ gia đình, chủ nguồn thải.翻訳解説TP Hồ Chí MinhPhân loại chất thải rắn sinh hoạt tại nguồn như thế nào?ホーチミン市家庭での生活ごみの分別はどのように行いますか?・TP = Thành phố(〜市)の略・Phân loại【分類】 = 分別(する)・chất thải【質汰】 = 廃棄物、ごみ・rắn = 固形の、硬い ※へびという意味もある。※chất thải rắnで「固形ゴミ」だが、わざわざ訳出せず普通に「ゴミ」でもよい・sinh hoạt【生活】 = 生活、くらし・tại nguồn【在源】 = 排出元で、発生元で→家庭で ダウンロード copy ここから先は 1,109字 ¥ 200 期間限定!Amazon Payで支払うと抽選でAmazonギフトカード5,000円分が当たる 購入手続きへ ログイン #ベトナム語 #ベトナム語翻訳 2 この記事が気に入ったらチップで応援してみませんか? チップで応援