シチュエーション別 こんなときベトナム語で何ていう?
日本語では当たり前のように使うフレーズでも、いざそれをベトナム語にすると何て言えばいいのかわからなかったり、不自然になったりすることがよくあります。
では以下のようなシチュエーションではベトナム人はどんなベトナム語を使うのか考えてみましょう。
解答
①二人称 + xin
「二人称 + xin」はお金や物などを受け取る時の丁寧な返しです。「お受け取りします」「頂戴します」という意味です。
この場合のxinは単体の動詞で「お願いする、求める、頂戴する」という意味です。xinの後ろには受け取った物が省略されていると考えてください。
ただしこの「二人称 + xin」の表現は主に北部で使われます。中南部では単に"dạ"や無言でお金を受けとることが多いです。
ーーーーー
A : Cái này bao nhiêu tiền?
これいくらですか?
B : Dạ, hết 30 nghìn.
はい、3万ドンです。
A : đây.
どうぞ ※無言で渡してもよい
B : Em xin.
頂戴します。
ーーーーー
ここから先は
1,331字
¥ 120
期間限定!Amazon Payで支払うと抽選で
Amazonギフトカード5,000円分が当たる
Amazonギフトカード5,000円分が当たる
この記事が気に入ったらチップで応援してみませんか?