[翻訳解説] 日本の名物、終身雇用 1 田畑トマト@ベトナム語キュレーター 2024年5月9日 08:00 ¥180 日本の就活関連のベトナム語の表現を覚えましょう。文章は一文が長く、レベルはやや高めです。全文Tuyển dụng trọn đời, một 'đặc sản' Nhật BảnTuyển dụng trọn đời và lương dựa vào thâm niên là một chế độ rất đặc thù tại Nhật Bản, mà theo nhiều ý kiến, đó chính là nền tảng cho sự phát triển thần kỳ của Nhật sau khi bại trận trong Thế chiến lần thứ hai.Doanh nghiệp rất thận trọng trong tuyển dụng, do tuyển vào rồi phải gắn kết “trọn đời”, đồng nghĩa những người được tuyển ngày hôm nay sẽ phải là lãnh đạo công ty trong tương lai. Điều này khiến cho quy trình tuyển dụng ở các công ty Nhật kéo dài, phức tạp, áp dụng nhiều công cụ đánh giá khác nhau, tạo áp lực rất lớn đối với sinh viên mới ra trường (các công ty lớn ở Nhật chủ yếu tuyển đồng loạt sinh viên mới ra trường).翻訳解説Tuyển dụng trọn đời, một 'đặc sản' Nhật Bản日本の「名物」、終身雇用・tuyển dụng【選用】=採用する、選考する・trọn đời=一生、生涯・tuyển dụng trọn đời=終身雇用・đặc sản【特産】=特産品、名物、特色Tuyển dụng trọn đời và lương dựa vào thâm niên là một chế độ rất đặc thù tại Nhật Bản,終身雇用と年功序列賃金は日本独特の制度です。・dựa vào=〜による、〜に頼る・thâm niên【深年】=年功・lương dựa vào thâm niên=年功序列賃金・chế độ【制度】=制度、仕組み・đặc thù【特殊】=特殊な、独特な ダウンロード copy ここから先は 1,402字 ¥ 180 購入手続きへ ログイン #ベトナム語 #ベトナム語翻訳 1 この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか? サポート