なすがままに
なすがままになさい
あるがままに
流れに身をまかせるのです
上の言葉、ピンときた方もおられる思います。
The Bestles LTE IT BE
その曲中歌詞 「Let it be」の和訳の一部です。
他にも違う表現で訳されてたりしますが
意味合いとしては大差ありません。
今更説明不要だと思いますが
全体的な歌詞でいうと
苦境にたたされてる自分に
聖母マリア(もしくはポールの亡き母メアリー)が
夢に現れ励ますという曲。
流れに身を委ねれば全て上手くいく。
ベタですが大好きな曲。
でもね、今の自分もとても苦しい境遇で
この曲聞いて元気出して流れに身を任せて
前を向けたら良いのだけど
この曲が発表されたときメンバーの関係性や
収録されたときの背景、
このバンドのその後の行く末
あまりにも有名過ぎて説明不要ですけど
前向きになるどころか切なくなってまうんよね
この曲もThe Long and Winding Roadとかも
エネルギーが沸いてくるどころか
逆に涙が溢れてきてしまう。
それでもやっぱり好き、LET IT BE 。
なるようにしかならんよ
わたしの口癖だったりするけど
The Bestlesの影響以外の何物でもない。
そしてやはりどれだけ疲れた心が安らいだか
救われたか。
わたしが産まれる前に解散したので
世代は違うのだけど本当にありがとう。
ちなみに先日崩御されたエリザベス2世女王は
LET IT BEリリースの時は44歳。
5年前には彼らに大英帝国勲章MBEを授与してる。
それから更に50年以上も女王として愛されてきたのだ。
すごいなぁ