見出し画像

K-音楽を聴くときにいつも思うこと

こんばんは! 

今、K-popを聴きながらこの記事を書いているのですが
韓国語の歌を聞くときにいつも考えていることを書こうと思います。
韓国語話者の方にはあるある!ってなるかもしれません(笑)


歌詞が頭の上に한글で表示される

これは知ってる曲はもちろん、新しく聴いた曲でも聴きながら頭の中でハングルが浮かび流れてきます(笑)

日本語の歌よりも歌詞をしっかり聞かないとどんな歌なのかが頭に入ってきにくいからなのか、歌詞を聞き取ろうと必死になっているんだろうなと感じます

そんな聴き方をしてると「この歌手、ㅡと ㅜ の発音が綺麗に区別されていて聴きやすいな」とか「この曲ㅗとㅓの違いがわかりやすい!!!(感動)」とかいう謎の観点からの思考回路ができたりします。

歌詞のカラクリを見つけた時の嬉しさ

私はK-HIPHOPやK -R&Bもよく聞くのですが
そのときに「ここの歌詞とここの歌詞って掛けてるよな〜」とか
「ここの歌詞ってこういう歴史的背景からの言葉なのか」
「最近流行りの単語が入ってる歌詞だなあ〜」といった
からくりを一人で見つけるのが楽しかったりして
ラップの曲は結構好んで聴いたりしています

日本語に訳した時どうなるか想像する

曲を聴きながら、「ここの部分の歌詞ってどうやって日本語に訳すのだろう!?」っていう疑問がたくさん浮かんでくるのって私だけなんですかね?(?)

歌詞を見ながらでも大体日本語だとこんな感じかな〜という同時翻訳を勝手にしてしまうのが癖なのですがこれってあるあるですか!?!?

最近だと
Straykidsの「S-class」を聴いていて 
歌詞を見てもらったらわかると思うんですけど

始まりが「여긴 서울특별시」で
その後に
「가려진 별들 사이 떠오르는 특별」がきて
「Counting stars」という歌詞が出てくるんですけど

これって「별」が持つ「別」と「星」とをかけている歌詞になってて
最初の「ソウル特別市」っていう歌詞も
ただ単に「ここはソウルだよ〜!」って歌ってるんじゃなくて
特別の別が、、、星とも読めて、、だから星って歌詞が出てくるわけで、、、

って勝手に「日本語訳ってこれを全部含めて訳せる人いるんですか!?」と思ってこの曲聴くたびに一人で焦っています(?)


こんな考えしてるの私くらいかもしれないですけど
こういう想像、結構楽しいんですよね(ほぼオタク)

いつか翻訳とかのお仕事ができたら嬉しいなあ、なんてずっと思ってます✊

今日はこの辺で!


いいなと思ったら応援しよう!