2022/04/23 人道回廊
報道やニュースで使われる『人道回廊』って、日本語おかしいですよね。
正しくは人道的避難路じゃないんでしょうか?
英語でHumanitarian corridor。
corridor : 回廊と訳したのでしょうが、通路と訳すべきなのではないかと思います。
要するに、戦闘地域からの避難路の確保を意味する言葉なんですが、回廊はどうもしっくりこないと思います。
分かりやすい報道をしてほしいものです。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?
報道やニュースで使われる『人道回廊』って、日本語おかしいですよね。
正しくは人道的避難路じゃないんでしょうか?
英語でHumanitarian corridor。
corridor : 回廊と訳したのでしょうが、通路と訳すべきなのではないかと思います。
要するに、戦闘地域からの避難路の確保を意味する言葉なんですが、回廊はどうもしっくりこないと思います。
分かりやすい報道をしてほしいものです。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?