見出し画像

フランスのカップル同士の呼び方が面白い。

フランスに来て、良いなぁと思ったことの1つが、
親しい相手への呼び方に色んなバリエーションがあることだ。

有名なのでいくと、
マシェリー (女性に向けて)
モンシェリー (男性に向けて)

意味は、私の愛しい人。かな。

マ ma とモン mon は英語でいう my であり、男性名詞と女性名詞があるフランス語ではその単語によって使い分ける。

恋人間だけでなく、家族にも普通に使う。
友人間はあまり聞かない。

あと恋人同士で有名なのは、
モナムール Mon amour (直訳 私の愛)
モンキュール Mon coeur (直訳 私の心)

がある。

ちなみに夫のおばあちゃんは旦那さんから、
マコロンボ ma colombo (直訳 私の白い鳩)
と呼ばれていたらしい。
おばあちゃんはコロンボという白い鳩が大好きだからそう呼ばれていたみたいだ。
なんて素敵なんだろう♡

そう、簡単に言えば、
マとかモン(私の〜)をつけたらなんでもオッケーらしい。

日本語ではわたしのと4字で言いにくいけど、フランス語はマかモンで1、2字だから言いやすいよね。
あ、そうか。
日本で、妻が夫に言うあなたと、夫が妻に言うおまえ、はモンシェリーとマシェリーなのかもね。
でも最近は、お前とかあなたを夫婦間で使っている人はあんまりいない気がするけど。


夫は祖母や母親からモンシェリーと呼ばれるし、
彼らは私のこともマシェリーと呼んでくれる。

あと、よく夫が好んで使うのは、
petit プティだ。
小さいという意味だけど、(小さくて)かわいいってことらしい。
モンプティ(mon petit)とか子供に言ったりする。

petite cherie  プティットシェリー(直訳 小さくて愛しい人)とかもある。


夫の親友の一人は背が高いのだけど、
彼に会うと夫は、サバモングロン!と言っている。
モングロン mon grond (直訳 私の大きい人)

親しみを込めて色んな呼び方をする文化らしい。
みんなその時の気分で相手を好きなように親しみを込めて呼んでいる感じだ。


私も夫から、いろんな愛称で呼ばれる。

マシェリ
マプティットシェリー
ピプネット
マピプネットシェリー
リカ (これは私の名前)

よく使っているのはこの5パターンだ。

たまーに、
モンプチシャ (直訳 私の小さな猫)とか、
モンべべ (直訳 私の赤ちゃん)


などがランクインしてくる。

今月はもっぱら
ピプネットシェリーが多い。

私はというと、
夫のことは下の名前でしか呼んでいなかったけど、
彼に染まって、モナムールとかたまに言っちゃう。

最近はもっぱらモンピプーって呼んでるけどね。

なぜかというと、
私がピプネットだからだ。(夫が発した言葉で特に意味はない。)


もっとロマンチックな呼び方をされたい。






サポートありがとうございます! ピプオにチョコレートでも買ってあげます。