見出し画像

Ed sheeran Bad Habits『洋楽から学ぶ英語表現』

英語学習歴の記事でも書きましたが,洋楽好きは学生時代から.今回続けられる英語学習のためいろいろなことをやっていこうかなと思います.

昨日ばーっと書いた自己満足の英作文つき英語学習歴懐古記事ですが,客観的に見返してみると英語のミスが多い,表現の稚拙さが目立ちます.また人に発信するものではないなと再認識.やっぱりアウトプットすることで英語力,文章力ともに改善するところはありそうです.

何はともあれ,週に2回の更新を目標にゆるーく頑張ります.

記念すべき洋楽シリーズ第一回はEd sheeran!

 初めてロンドンに短期留学に行った時にちょうどlego houseが流行っていてそこからどハマりしました.今も大好きなartistの一人です.


(one, two, three, four)

Ooh, ooh

Every time you come around, you know I can't say no

Every time the sun goes down, I let you take control

I can feel the paradise before my world implodes

and tonight had something wonderful

<新規単語,表現>

come round- v.  to visit someone at their house

implodes - v.  to fail suddenly and completely and be unable to operate

<和訳>

君が僕のところに来る時,僕が拒めないのを知っているだろ

太陽が落ちるといつも君に主導権を握らせるんだ

僕の世界がめちゃくちゃになる前にいつも楽園を感じるんだ

今日は素晴らしかったよ

My bad habits lead to late night endin' alone

Conversations with a stranger I barely know

Swearin' this will be the last, but it probably won't

 I got nothing left  to lose , or use , or do

<表現,単語>

lead to- の to は前置詞だからlead to 名詞/動名詞 

これ受験英語でも頻出でしたよね. lead to 動詞にはなり得ないやつ

<和約>

僕の悪い習慣は一人寂しい夜へと導くよ

ほとんど知らない人との会話をしたりしながらね

これが最後だと誓うけど,またやってしまうんだろうな

失うものも,使うものも,することも何にもないんだからね

My bad habits lead to wide eyes starin'  at space

And I know I'll lose control of the things that I say

Yeah, I was lookin' for a way out, now I can't escape

Nothin' happens after two, it's true, it's true

My bad habits lead to you

<単語,表現>

lead to 名詞 -ing は名詞が-ingの動詞の主語になる

ここのtwoを私は2時と解釈したいけど,実際はどうなんでしょうか.ブログなど見る限り2人と訳している人が多そうだけど.afterの後に続くとなると時間な気がしちゃう.でも文脈としては謎かな.どうなんでしょう.

<和約>

僕の悪い習慣が大きく見開いた目が宙を見つめさせる(ぼんやりさせるって意訳するべきかな?)

もう何を自分が言っているのかも制御できなくなるのは知っているよ

そうさ,出口を探しているんだよ.もう逃げられないんだ

2時以降は何も起きないんだよ.本当だよ.

悪い習慣は僕を君に導くよ.

OOh-以下省略

Every pure intention ends when the good times start

Fallin' over everything to reach the first-time spark

It started under neon lights and then it all got dark

I only know how to go too far

<単語,表現>

intention -n. something that you want and plan to do

fall over  Sth -p.v. to stop working suddenly/ to hit your foot against something when you are walking and fall or almost fall  

後にevery thing (n)がいているので一般的なfall to the ground の意味では取れなさそう.

<訳>

この心地いい時間が始まると,全ての純粋な意図は終わる

初めてのビビっときた感じに届くように突然全てが停止してしまうんだ

いつもネオンライトの下で始まって全ては闇に消えていくのさ

こんな遠くまで来る方法しか僕は知らないから

-chorusの繰り返し-

We took the long way 'round

And burned 'til the fun ran out, now

<訳>

僕らは遠回りしてきたんだよ

そして楽しさが尽きるまで燃えていたんだよ

chorusの繰り返し


以上です.

初めて歌詞の英訳してみたけどなかなか難しいし,いろいろな表現が学べて楽しいのでシリーズ化していけたらな.

こちら私の個人的な翻訳,解釈になりますので,ご了承ください.

私自身迷ったところも多く.これ違うよ,などご指摘あればコメント残していただけますと助かります.

コロナ終わったら思いっきりカラオケ行きたいな.

基本的な辞書はこちらを参考にしております.発音も聞けて昔っから英語学習のお供はもっぱらこちらです.



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?