千字文で学ぶ韓国語237〜238【年矢每催 羲暉朗曜】
原文および韓国語訳
年矢每催 羲暉朗曜
연시매최 희휘낭요
韓国語訳
세월은 활과 같이 매양 재촉하니, 날마다 뜨는 아침 햇빛은 밝고 빛난다.
語彙
세월 : 歳月。年月。漢字で「歳月」。
활 : 弓。
매양 : いつも。
재촉하다 : 催促する。漢字で「催促하다」。
날 : 日。日中。昼間。
뜨다 : ①浮かぶ。(太陽や月が)昇る。②去る。立ち去る。③切り取る。掬う。④開ける。開く。⑤編む。縫う。⑥写す。⑦腹を探る。⑧据える。⑨のろい。鈍い。
日本語訳
歳月は弓のようにいつも催促して、毎日昇る朝の日差しは明るく輝く。
独り言
原文は「矢」で訳文は「弓」で対比意識なのかな?
これって原文の前句は「光陰矢の如し」(月日が流れるのは早い)ってことが言いたいのでは???って思って解説読んだら、そうだったわ。
そうするとこの訳文ってどうなの、適切なの???