見出し画像

私が絵を描く理由

幼少期まで遡って話さなければならない
長くなるので時間の許す人だけ読んでもらえたらと思う。

I have to go back to my childhood and talk
It's going to be long, so I hope only those who can spare time will read it.

私の家はほんの少しだけ複雑だった

my family was just a little complicated

物心ついた時からパパと母と兄と私、それから母側の祖父母の6人で一軒家で暮らしていた

Ever since I can remember, my dad, my mother, my older brother, me, and my grandparents on my mother's side all lived in a single house.


子供の頃住んでいた家は大きめの一軒家で2階に一人部屋があった
幼稚園の頃は夜一人で寝るのが寂しかった

The house was a large detached house with a single room on the second floor.
When I was in kindergarten, I felt lonely sleeping alone at night.


子供の頃の私はよく鳥の絵を描いていていて
時々かんしゃくをおこして自分で描いた絵を破っていた
自分の気持ちを言葉にすることがとても苦手だった

When I was a child, I used to draw pictures of birds.
I used to throw tantrums from time to time and tear up my own drawings.
I had a hard time putting my feelings into words.


ある日飛んできたセキセイインコが家で飼うことになった
とても可愛くて好きだった

One day a budgerigar flew over and decided to keep it at home
very cute and I loved it


嬉しかったことは叔父さん(パパの弟)が私の絵を褒めてくれたこと
クレヨンの色を混ぜて塗っていたことを褒めてくれたことを覚えている

What made me happy was that my uncle (dad's younger brother) praised my drawing.
I remember him complimenting me on mixing crayon colors together.

衝撃的だったのは小学校の先生が
人物画の背景に紫色を使って描いていた生徒に注意したこと

What surprised me was an elementary school teacher criticizing a student for using purple as a background for a portrait painting

おそらくこの頃から色に深く興味を持ち始めた

It was probably around this time that I began to take a deep interest in colors.


家には大きな水槽があって
時々おじいちゃんがホースで上手く水を吸い上げて入れ替えいていた
私はおじいちゃんが大好きだった

I have a big aquarium at home
Occasionally my grandfather used a hose to suck up water and change it.
i loved my grandfather

パパは自営業で
ギャンブルや遊びが激しかった
そのうち仕事もうまくいかなくなったのか
家には借金取りもきていたようだった

Dad had a own business.
he gambled and played excessively and has gotten worse since then.
Debt collectors came to the house

実はおじちいゃんもギャンブルをする人だった

Actually, my grandfather was also a gambler.

私は家にはお金がないと思い
誕生日プレゼントは二番目に欲しいものを言ったり
外食の時は一番安いものを注文した

I thought our family is poor
So for my birthday present, I said what I want second.
When eating out, I ordered the cheapest meal.

小3の時に親が離婚した
だけど親が同士が喧嘩していたかなどは覚えていない
ただ一緒に住んでいた祖母がパパを嫌っていた

Parents divorced when I was 8 years old.
I don't remember if my parents were arguing with each other.
But I remember My grandmother who lived with me hated my dad.

1〜2年生の頃
祖母は私にパパあての沢山のラブレターや写真を見せながら
私に愚痴っていたのを覚えている

when I 6~7 years old
My grandmother showed me a lot of love letters and pictures what for my daddy.
and I remember she complaining to me

幼いながらになぜ子供にこんなものを見せるのか
そして祖母の機嫌をなだめるためにも大人しく聞いておかないといけないととても複雑な心境だったのを覚えている

Why would you show a child something like this at such a young age?
And in order to soothe my grandmother's mood, I had to listen quietly.
I remember feeling very complicated.

そして小3の時に離婚が決まって
自慢だった一軒家からマンションに引っ越した
そして学校も転校した

And when I was in the 8 years old, the divorce was decided.
We moved from my detached house to an apartment
and changed school

兄は遠ざかっていく家を見ながら大きくなったら絶対家を買い戻すと言っていたことを覚えてる

I remember my brother watching the house go away and telling me 「I would definitely buy it back when I grew up.」

兄は一人部屋があり
私は母と相部屋になった
襖一枚を挟んで祖父母の部屋で
一軒家からの荷物をたっぷり詰め込んだ部屋は狭かった

My brother has a single room
I shared a room with my mother
In my grandparents' room across a single fusuma (Japanese door).
Our room was cramped full of luggage from the detached house.

小学4年生で転校してからクラスメイトの名前が覚えられなくて馴染むのにかなり時間がかかった

It took me a long time to get used to it because I couldn't remember the names of my classmates after I changed schools in the 4th grade of elementary school.

おじいちゃんがカブの後ろに私を乗せて釣りなどによく連れて行ってくれた
私はおじちゃんが大好きだった

My grandpa used to put me on the back of his bike and take me fishing and so on.
I loved grandpa

ある日セキセイインコが天国に旅立ち泣きながら埋めた
泣き顔をみられないようにしていたら祖母に「泣きもしない冷たい子」と言われた

One day, a budgie left for heaven and buried it while crying.
When I was trying not to see my crying face, my grandmother called me "a cold child who doesn't even cry."

小学校5年くらいから祖母がどんどん苦手になっていった
祖母には悪気はなかった

From around I was the 5th grade of elementary school, I started to dislike my grandmother more and more.

小学校6年のころ描いた絵が京都市美術館に飾ってもらえた
物語から絵を想像して描いたもので画用紙いっぱいに小さな花を埋め尽くした絵だった
とても嬉しかった

A picture I drew when I was in 6th grade was on display at an art Kyoto museum.
When I imagined a picture from the story and drew it, it was a picture full of small flowers on drawing paper.
I was so happy

母とおじいちゃんは仕事で帰るのが遅く
一番先に帰ってくるのがパートで働いていた祖母だった

Mother and Grandpa come home late from work
My grandmother, who was part-timer, was the first to come home.

中学校のころは毎日ケンカをしては家を飛び出した

When I was in junior high school, I fought every day and ran away from home.

「あんたはパパに似てるから可愛くない」
"You're not cute because you look like Daddy"

「「あんたは生きてる価値がない」」
"You don't deserve to live"

「でていけ」
"get out"

祖母の言葉は私の心に深くささった

Grandmother's words touched my heart deeply

それと同時にパパのことも少し恨んだ

At the same time, I also resented my dad a little.

当時私は美術部部長だった
家に帰りたくなくて美術室に下校時間ぎりぎりまで居残った

At that time, I was the head of the art club.
I didn't want to go home, so I stayed in the art room until the last minute after school.

渋々家に帰るとすぐにケンカをして飛び出した

As soon as I got home reluctantly, I got into a fight and ran out everyday.

夜な夜な小学校の校庭や近くの公園で過ごした
人の気配を感じるたびに怖くて物陰に隠れたり倉庫の上に登ったりして身を潜めた

I spent nights in the elementary school grounds and nearby parks.
Every time I felt someone's presence, I got scared and hid behind something or climbed onto a warehouse to hide myself.

仕事が終わってから母が探しに来ることもあった
Sometimes my mother would come looking for me after work

とにかく家に居場所がないと感じていた
I just felt like I had no place at home

家を出たくてバイトをしようと新聞配達の面接に行ったが中学生は学校と親の許可がないと働かせてはもらえなかった

Wanting to leave home, I went to a newspaper delivery interview to get a part-time job, but junior high school students were not allowed to work without permission from the school and parents

毎日外で過ごしていて心が休まらなかった
生きているのが辛かった
ある日マンションから飛び降りようと思ったけど出来なかった

I couldn't rest my heart because spending outside.
One day I hated living
I tried to jump off the apartment, but I couldn't.

そして仕事から帰宅して私を探しにきた母に
施設に入れて欲しいと泣きながらお願いをした

And to my mother who came home from work and came looking for me
I cried and begged to be put in a children's home.


母には悪いことを言ったと思っている
覚えてるいるだろうか
できれば忘れていてほしい

I think I said something bad words to my mother
is she remember?
I hope she forget it

私は母が大好きだ
I love my mother

当時産休で休みを取った先生の代わりに若くて綺麗な先生が美術部の顧問をしていた

At that time, a young and beautiful teacher was serving as an advisor to the art club in place of the teacher who was on maternity leave.

なんとなく私が家に帰りたくないことをわかっていたのか
私のことを気にかけてくれてたように思う

Somehow she knew my thought and she cared about me

いろんなコンテストに応募してくれて沢山の賞状をもらった
それは大した賞ではなかったと思う
それでも私は生きる価値を認められているようで嬉しかった

I entered many contests and received many awards.
I don't think it was a big prize
Even so, I was glad that the value of living was recognized

中学の頃の賞状

どんどん絵を描くことに夢中になった
I became more and more absorbed in drawing

夜な夜な家族が寝てからダイニングで薄明かりをつけて絵を描いた

Night after night after my family went to bed, I turned on the dim light and drew a picture in the dining room.

この頃の私の夢は「画家になること」だった
My dream at that time was to become a painter.

受験ももちろん美術の高校を選んだ

Of course, I chose an art high school for the entrance exam.

母が絵の夏期の受験対策スクールに通わせてくれた
とても楽しかった
My mother sent me to a school to prepare for exams in the summer of painting.I had a very good time

子供の頃から寝るのが遅く朝が苦手で
ラジオ体操に一度も間に合ったことのなかった私が
毎日早起きして電車に乗って遠くの学校まで通った

Ever since I was a child, I've been a late sleeper and not good at mornings, so I've never been in time for radio calisthenics.
I got up early every day and took the train to go a little farther

この頃の学びが今も私の絵に良くも悪くも影響していると思う

I think that what I learned at that time still influences my paintings for better or worse.

でも決して無駄ではなかったと思っている

But I don't think it was ever a waste


受験に失敗した
failed the exam

人生で初めての挫折だった

It was the first setback in my life

絵の適切は合格したが内申点がダメだったらしい
一般入試でもう一度受ければ受かるだろうと言われたが受けることを辞めた

It seems that the appropriateness of the picture was passed, but the report score was not good
I was told that I would pass the general entrance exam if I took it again, but I gave up taking it.

もし受からなかったら定時制か私立になってしまう
でもうちにはお金はなかった
女の子だから定時制はできれはやめて欲しいと母は私を心配していた
母には心配をかけたくなかった

If you don't pass, you'll have to go to a part-time school or a private school.
But we had no money
My mother was worried about me and wanted me to stop working part-time.
I didn't want to worry my mother

同じ高校に受からなかった友達たちはみんな私立の美術高校に行った
羨ましかった

All my friends who didn't pass the same high school went to a private art high school.
I envy them

ここで私の画家になる夢は終わった。
Here my dream of becoming a painter ended.

中学をでてすぐ地元の小料理屋で働き出した
公立高校にいきながらマクドナルドでもアルバイトをした
そして高一の3学期ついに家をでた

Immediately after graduating from junior high school, he started working at a local small restaurant.
Worked part-time at McDonald's while attending public high school
And finally, in the third semester of high school, I left home

ここからも色々あったけど
その時々で絵を描いてきた

There were various things from here too
I've been drawing pictures from time to time

画家になることは諦めたけど絵を描くことは好きだった
そしてそれがストレス解消にもなっていた

I gave up on becoming a painter, but I liked drawing pictures.
And it was a stress reliever.

絵はほとんど人にあげてしまって手元に残っていない
頼まれて描くこともあったし
プレゼントしたいと思って描くこともあった

I gave most of my paintings to other people, so I don't have them at hand
I was asked to draw
Sometimes I draw because I want to give it as a gift

私は誰かに何かをあげることが好きだ

I like to give something to someone

私が作ったもので誰がが喜んでくれると
私がこの世界にいてもいいのだと思える

Who will be happy with what I made
I think I can be in this world

私は結婚するまでずっと居場所がないと感じ続けていた
どこに住んでも落ち着かなくて何度も引っ越しをした

Until I got married, I kept feeling like I didn't belong.
No matter where I lived, I was restless and moved many times.

仕事がうまくいかない時も恋愛がうまくいかない時も

Even when work doesn't go well and love doesn't go well

いつも絵を描いてるときはただ楽しくて夢中になれた
そしてその絵を誰かが褒めてくれるととても嬉しかった

When I was always drawing, it was just fun and I was absorbed in it
And I was very happy when someone praised the picture

私はこれからも描き続ける

I will continue to draw

私の居場所を作ってくれたのは絵だったから

Because it was the painting that made me a place

無心で絵を描いているときはとても癒される

It's very healing when I'm innocently drawing a picture

だから私は描き続けるたくさんの思いを込めて…

so i keep drawing with many my hearts...

最後に

At the end

現在は祖母は90歳で認知症です。昔に比べてとても性格が丸くなり可愛いおばあちゃんになりました。

My grandmother is 90 years old and has dementia. Compared to the old days, she has a much soft personality and has become a cute grandmother.

出かける時は転ばないように手を繋いだりします。

When we go out, we hold hands so that she don't fall.

「あなたがいてくれてよかった」と言われた時にはひそかに涙ぐみました。

When she said, "I'm glad you were here," I secretly burst into tears.

Foundationで販売している「Cryingシリーズ」作品も見ていただけると嬉しいです。
I would be happy if you could also see the 「Crying series」 works sold at Foundation.

いいなと思ったら応援しよう!