見出し画像

翻訳できない世界のことば【80】

中には文字化できない言葉も・・・

 とにかく素敵な「ことば」でいっぱいです。例えば

forelsket フォレスケット/ノルウェー語
語れないほど幸福な恋に落ちている。
cafune カフネ/ブラジル・ポルトガル語
愛する人の髪にそっと指をとおすしぐさ。
ubuntu ウブントゥ/ズールー語
本来は、「あなたの中に私は私の価値を見いだし、私の中にあなたはあなたの価値を見いだす」という意味で、『人のやさしさ』を表す。

 などなど・・・
 他言語には決して翻訳できない「ことば」は、それを使う人たちの文化を色濃く映し出しています。だから、無理に翻訳するのは野暮なんじゃないかって、思います。
 ちなみに、日本語からも「積読(つんどく)」「わびさび」が採用されていました。大切に守っていきたいです。