Danny’s Song 歌詞と対訳

楽曲について

Danny’s Song / written by Kenny Loggins
「フットルース」「トップガン」など映画の主題歌で知られるSSW ケニー・ロギンスが在籍していたデュオ、ロギンス&メッシーナ 1971年のヒット曲です。向こうでは結婚式の定番で、ライブでは「gonna be alright」の部分で大合唱になるんだとか。

曲を聴く前にイメージしたいこと

真人間として俗世間で生きれるかギリギリスレスレの超ダメ人間が、息子の誕生をきっかけに家族愛に目覚め、改めて伴侶への想いを表明する。これモロに筆者のことじゃん……思うところあり自分自身に大いに重ねて訳してみました(笑)。最後のヴァースで調子に乗って第三者に指南してるところはご愛嬌。それではどうぞ!

歌詞と対訳

People smile and tell me I'm the lucky ONE
みんな笑って僕にこう言うよ お前はラッキーだってね
And we've only just BEGUN
そう僕たちはまだ 始まったばかり
Think I'm gonna have a SON
これから 息子が産まれるんだ
He will be like she and me, as free as a DOVE
息子はきっと僕たちどっちにも似て 鳩のように自由で
Conceived in LOVE
愛を愛として 受け入れる子に育つ
Sun is gonna shine ABOVE
そんな息子を お日様はきっと照らすよ

[Chrous]
And even though we ain't got MONEY
僕たち お金は無いけれど
I'm so in love with you, HONEY
僕は君に 心底惚れ込んでいるんだ
And everything will bring a chain of love
全てが 愛の連鎖で満たされていく
And in the morning, when I RISE
朝 目が覚めると
You bring a tear of joy to my EYES
僕は君を前に 嬉し涙を浮かべるのさ
And tell me everything is gonna be alright
君が僕にこう言うから 「大丈夫!なんとかなる」

Seems as though, a month ago, I was Beta-CHI
ほんの1ヶ月前まで 僕は相当ヘタレだった
Never got HIGH
明るく前向き なんてことは無縁
Oh, I was a sorry GUY
要するに とても残念な奴だったよ
And now, I smile and face the girl that shares my NAME
でも今は 君と名前を分かち合い 笑顔で向き合う
Now I'm through with the GAME
駆け引きは もうおしまい
This boy will never be the SAME
もう僕は 以前の僕とは違うんだ

[Chrous]  
And even though we ain't got MONEY
僕たち お金は無いけれど
I'm so in love with you, HONEY
僕は君に 心底惚れ込んでいるんだ
And everything will bring a chain of love
全てが 愛の連鎖で満たされていく
And in the morning, when I RISE
朝 目が覚めると
You bring a tear of joy to my EYES
僕は君を前に 嬉し涙を浮かべるのさ
And tell me everything is gonna be alright
君が僕にこう言うから 「大丈夫!なんとかなる」

Pisces, Virgo rising is a very good SIGN
うお座とおとめ座が同時に見えるのは 吉兆なんだって
Strong and KIND
強くて 優しくて
And the little boy is MINE
しかも可愛い この坊やは自慢の息子さ
Now I see a family where there once was NONE
以前は一人きりだったこの場所に 今は家族がいるなんてね
Now we've just BEGUN
さあ 僕たちは始まったばかり
Yeah, we're gonna fly to the SUN
お日様に向かって 家族で一緒に飛び立とう

[Chrous] 繰り返し
And even though we ain't got MONEY
僕たち お金は無いけれど
I'm so in love with you, HONEY
僕は君に 心底惚れ込んでいるんだ
And everything will bring a chain of love
全てが 愛の連鎖で満たされていく
And in the morning, when I RISE
朝 目が覚めると
You bring a tear of joy to my EYES
僕は君を前に 嬉し涙を浮かべるのさ
And tell me everything is gonna be alright
君が僕にこう言うから 「大丈夫!なんとかなる」

Love the girl who holds the world in a paper CUP
紙コップを両手で持つように世界を包む そんな大らかな娘を見つけるんだ
Drink it UP
そしてそのコップのコーヒーを飲んだら
Love her and she'll bring you LUCK
その娘をトコトン愛してあげて 絶対幸運がついてくるから
And if you find she helps your mind, better take her HOME
そんな彼女が君の救いだと気づいたら 一緒に住むんだ
Don't you live ALONE
人間 1人じゃ生きていけない
Try to earn what lovers OWN
愛し合う者同士じゃないと得られないもの 手に入れよう

[Chrous] 繰り返し
And even though we ain't got MONEY
僕たち お金は無いけれど
I'm so in love with you, HONEY
僕は君に 心底惚れ込んでいるんだ
And everything will bring a chain of love
全てが 愛の連鎖で満たされていく
And in the morning, when I RISE
朝 目が覚めると
You bring a tear of joy to my EYES
僕は君を前に 嬉し涙を浮かべるのさ
And tell me everything is gonna be alright
君が僕にこう言うから 「大丈夫!なんとかなる」

  • Beta-Chi は正直、意味不明。ライミングを成立させるためだけに用いた、内輪だけしか判らないケニーのメタ発言かも?前後の文脈に基づいて適当に(笑)訳しました。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?