シェア
こちらは、下の記事の続きになります。 会う前の段取り軽く彼のことを紹介すると、彼(S)は28歳(韓国では30歳)の看護師です。 仕事柄、忙しい毎日を送っているためメッセージを送っても返事をくれたりくれなかったり。 それでもやり取りは続いているので、なんとなく関係も続いてる感じでした。 そんなとき、わたしは彼にこのようなメッセージを送りました。 「わたしがもし11月に韓国に行ったら本当に会ってくれる?」 すると彼は「〇〇が来たら会わないと」と言ってくれました。 「
マッチングアプリで知り合った韓国人男性と遂にデートすることになりました。 その話をしたいと思います。
最近、毎日韓国語を勉強しています。 韓国語を勉強してみると「こんなに日本語と似てる言葉が多いのか!」とびっくりすることもよくあります。 そんな中で、最近知ったのは漢字語の存在。 今の韓国ではほとんど漢字が使われていませんが、7〜8割は漢字語が使われているのです。 なので、今回この場を借りて韓国で使われている漢字語を使った表現を日本語の言葉と比較しながら紹介したいと思います。 漢字語がよく使われているので、日本語で直訳するとお堅い感じになり、かなり面白いです笑 とい
こちらは、下の記事の第二弾となります。 前回の記事が好評だったので今回も韓国語勉強で学んだ漢字語をご紹介したいと思います。 今回はあえて面白くするために韓国人と日本人の会話方式にします。 韓国人:良い朝ですね! 日本人:良い朝!?そうですか? 日本人:あ!そういう意味でしたか!おはようございます! 韓国人:あいかわらず皮膚が綺麗ですね〜 日本人:皮膚!? 日本人:あー韓国では「肌」のことを「皮膚」って言うんですね。理科の授業でしか聞いたことがなかったもので・・