見出し画像

神田沙也加さん、RIP

神田沙也加さんが亡くなったニュースは、アメリカの芸能週刊誌Peopleで報じられていました。
あの歌声もお姿も美しい方が亡くなったなんて、今でも信じられません😢R.I.P.

https://people.com/movies/sayaka-kanda-japanese-actress-and-singer-dead-at-35/?amp=true

さて、この悲しいニュースの中で、たった一つ、新しい英語表現を学びました。

She is survived by her parents, actor Masaki Kanda and singer Seiko Matsuda. 
「彼女の遺族は、俳優の神田正輝さんと、歌手の松田聖子さんです」
という一文です。

surviveは「生き残る」という意味で、誰でも知っているでしょう。
他動詞で用いる時、目的後に来るのは通常、「困難、戦争、災害」などの名詞のだと思っていました。
この一文により、目的語が人となる場合もあることを知りました。

A survived B.
B is survived by A.
これは、AはBより長生きする、の意味となります。

娘さんを失って生きていかなばならない、ご両親の聖子さんと神田正輝さんは、本当におつらいと思います😢
神田沙也加さんの美しい歌声を聴きながら、彼女のご冥福をお祈りいたします。

❄️このニュースは、新年1/7中学生用ニュース教材で特集する予定です。

❄️椿由紀の英語ニュース教材 
サンプルやお申込みは、下記のホームページまで
https://yuki-tsubaki-news.com/

❄️コーチングや教材について、椿由紀に直接問い合わせたい方は、こちらまでお願いします。
tsubaki.yuki1229@gmail.com

いいなと思ったら応援しよう!