Die Feder ist mächtiger als die Tastatur .. auch für Dolmetscher
💬 Ein Erfahrungsbericht einer #Dolmetscherin : Beim Dolmetschen geht es nicht nur um ein sprachliches Output. Ein korrekter Output setzt korrekten Input des Wissen voraus.
Besonders wenn ich eine Forschungsdelegation als Dolmetscherin begleite, bitte ich den Kunden, seinen Fragenkatalog und das Referenzmaterial rechtszeitig zur Verfügung zu stellen.
Nicht selten treffen die erbetenen Informationen erst in letzter Minute ein, so dass die Vorbereitung immer ein Wettlauf mit der Zeit ist. Wie kann ich mir alle richtigen Termini in kürzester Zeit aneignen?
Ich habe ein paar Tipps in meinem japanischen Beitrag zusammengefasst. Hier möchte ich nur einen erwähnen.
Eine Liste des Vokabulars abzutippen geht eigentlich schnell und einfach, dabei wird unser Gehirn aber relativ wenig in Anspruch genommen.
Ich habe festgestellt, dass ich mir ein Wort schlechter merken kann, wenn ich es nicht im Zusammenhang lese. Der #Kontext dient als Initialzünder, das Wort aus dem Gedächtnis abzurufen. Mein Gehirn muss erst einmal Arbeit leisten, also das Wort innerlich verarbeiten.
Es sind nur ein paar Tage bis zum Dolmetschereinsatz. Was soll ich nun machen?
Dazu sagt man auf Japanisch #急がば回れ (= Eile mit Weile, Mache einen Umweg, wenn du es eilig hast).
Mein Ansatz ist hier total analog. Ich drücke relevante Artikel aus und markiere Schlüsselwörter, welche mir wichtig erscheinen. Dann schreibe ich ihre Gegenstücke in der #Zielsprache per Hand auf Papier. Danach werde ich alles digitalisieren und automatisiert sortieren usw.
Schreiben statt eintippen hilft beim Einprägen. Komplizierte Kanji-Zeichen mit der Hand zu schreiben kostet Zeit, fordert aber das Gehirn zu arbeiten. Ohne Fleiß kein Preis.
Suchen Sie Dolmetscher/innen für Japanisch, Deutsch oder Englisch? Dann wählen Sie diejenigen, die diese Mühe nicht scheuen.
#Tipp #Erfahrungsbericht #japanisch #deutsch #englisch #TranslationServiceArai