
Leciono 3 Iama interpretisto-skandalo
Iama interpretisto-skandalo.
(元通訳者のスキャンダル)
Ĵurnalisto A B
(ジャーナリスト A,B)
Ĵurnalisto A: "Ŝajnas, ke la skandalo implikanta la iaman interpretiston de Ĵoepe fariĝos dramo."
(そうらしい それ その スキャンダル 関与する その 元 通訳者 の ジョーペー になる ドラマ)
Ĵurnalisto B: "Ŝajnas, ke la iama interpretisto aperos en la rolo de si kaj repagos la ŝuldon al Ĵoepe."
(そうらしい それ その 元 通訳者 現れる で その 役割 の 自分 そして 返済する その 借金 へ ジョーペー)
Ĵurnalisto A: "Tiutempe li estas en malliberejo. "
(その時 彼 いる に 刑務所)
元通訳者のスキャンダル
ジャーナリストA「ジョーペー選手の元通訳者のスキャンダルがドラマ化するらしいね」
ジャーナリストB「その元通訳者が本人役で出て、それで大谷翔平選手に借金返すらしいよ」
ジャーナリストA「その頃は服役中だよ」
★解説
1会話目
Ŝajnas: 意味は「~のように見える」、「~のようだ」。動詞: “ŝajni”(見える、思われる)の現在形。
文の冒頭に置かれ、主語が省略されています。エスペラントでは、主語が明確な場合、省略されることがあります。
ke: 意味は「~ということ」。従属節を導く接続詞で、主節と従属節を結びつけます。
la: 意味は「その」。名詞「skandalo」を特定のものとして示します。
skandalo: 意味は「スキャンダル」。定冠詞「la」によって修飾されています。
implikanta: 意味は「関与している」。動詞「impliki」(関与する)の現在分詞形で、名詞「skandalo」を修飾します。
la iaman: 意味は「元の」。形容詞「iaman」が名詞「interpretiston」を修飾します。
「iam」は「かつて」を意味し、"-an"は形容詞化する接尾辞です。
interpretiston: 意味は「通訳者」。名詞「interpretisto」に対格の “-n” が付いています。
対格形は動詞の目的語を示します。
de: 意味は「~の」。 所有や関係を示す前置詞で、後に続く名詞「Shohei Otani」と結びつけます。
fariĝos: 意味は「~になる」。動詞: “fariĝi”(~になる)の未来形。
主語「la skandalo」に対応する動詞の未来形です。
dramo: 意味は「ドラマ」。動詞「fariĝos」を補完し、主語の性質を説明します。
2会話目
Ŝajnas: 意味は「~のように見える」、「~のようだ」。動詞: “ŝajni”(見える、思われる)の現在形。
ke: 意味は「~ということ」。 接続詞です。
la: 意味は「その」。定冠詞です。
iama: 意味は「元の」、「以前の」。形容詞です。
interpretisto: 意味は「通訳者」。
“interpreti”(通訳する) + “-isto”(職業を表す接尾辞)
aperos: 意味は「現れる」、「出演する」。動詞: “aperi”(現れる)の未来形。
en: 意味は「~の中で」。前置詞です。
la rolo: 意味は「役」、「役割」。“rolo”(役) + 定冠詞 “la”。
de: 意味は「~の」。前置詞です。
si: 意味は「自分自身」。代名詞です。
kaj: 意味は「そして」。接続詞です。
repagos: 意味は「返済する」。動詞: “repagi”(返済する)の未来形。
la ŝuldon: 意味は「借金」、「負債」。“ŝuldo”(借金) + 定冠詞 “la” + 対格形 “-n”
al: 意味は「~へ」。前置詞です。
3会話目
Tiutempe: 意味は「その時」。“tiu”(その) + “tempe”(時)。
文法: “tiu” は指示代名詞で「その」を意味し、“tempe” は「時」を意味する名詞に副詞化する接尾辞 “-e” が付いた形です。
これにより「その時」という意味の副詞になります。
li: 意味は「彼」。三人称単数の代名詞で、文の主語として使われます。
estas: 意味は「~である」。動詞: “esti”(~である)の現在形。
主語「li」に対応する動詞の現在形です。
en: 意味は「~の中に」。後に続く名詞句「malliberejo」と結びつけて「~の中に」という意味を表します。
malliberejo: 意味は「刑務所」。“mal-”(反対の意味を表す接頭辞) + “liberejo”(自由の場所)。
“liberejo” は「自由の場所」を意味し、“mal-” はその反対の意味を表す接頭辞です。
これにより「自由でない場所」、すなわち「刑務所」という意味になります。
⬇TOPページはこちら⬇
いいなと思ったら応援しよう!
