『chill』と『relax』の違いはなに?
どうも!!
とらきちです!!
今日は、日本語で〈落ち着く〉って意味の英単語の『chill』と『relax』の違いについてお話しして行こうと思います。
〈Relax〉
Relaxは、〈寛ぐ〉とか〈落ち着く〉って意味なのはご存知かと思います。
カタカナでもリラックスって言いますよね?
身体を落ち着かせてゆっくりする行為の代表的な言葉が、このRelaxです!!
I was relaxing at home all day.
(家で1日中リラックスしてたよ)
I'm lying on the sofa and relaxing while watching a movie.
(ソファーで横になって映画観ながらリラックスしてるよ)
I want to relax at home today.
(今日は家でリラックスしたいな)
〈Chill〉
Chillが持ってる意味も、〈落ち着く〉や〈まったりする〉です。
そう、先程のRelaxと全く同じ意味ですね。
Chillの意味には元々、〈冷やす〉や〈冷気〉などと言った意味があり
そこから〈落ち着く〉とか〈冷静になる〉〈のんびりする〉とかって意味として使われる様になったのです。
では、Chill と Relaxの違いは何なのか?
それは、フォーマルかカジュアルかって言う違いのみです。
ですので、友達や家族に使う時はchillでもいいと思いますが 職場などで使う時にはrelaxの方を使う方がいいでしょう。
What are you doing now?
(今なにしてるの?)
I'm just chilling.
(まったりしてるよ)
I was just chilling with my friend at home.
(友達と家でダラダラしてたよ)
Hey!! chill!!
(おい、落ち着けよ!!)
他にもchillには、〈遊びに行く〉と言った意味もあるんです。
hang outの〈遊びに行く〉と同じですね。
Let's chill out tonight.
(今夜、遊びに行こうよ)
I'm bored today so let's chill out somewhere.
(今日は退屈してるから、どっかブラブラしようよ)
因みに、chill / chill out / chillingはどれも同じ意味になります。
〈まとめ〉
Relax / Chill
どちらも、〈落ち着く〉とか〈まったり〉するって意味がある言葉ですが、状況によってRelax(フォーマル) と Chill(カジュアル)を使い分けた方がいいと思います。
ではまた!!
*僕の公式LINE@にて、『英語学習に関するプレゼントを限定』で無料でお渡ししております。
PDF全18ページとなっております。
もしご興味がありましたら、LINE@にご登録後(プレゼント希望)とメッセージをしてください。
ご登録お待ちしております。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?