It's Time to Free the Middle Manager(英語→和訳④)
From Routers to Leaders
ルーターからリーダーへ
The good news is, middle manager still have a key role to playー that role just needs to evolve.
喜ばしいのは、ミドルマネジャーはまだ重要な役割があることだ。ただ、その役割は進化する必要がある。
(うれしいことは、ミドルマネジャーは依然として重要な役割をはたしているが、革新させる必要がある。)
For decades, middle managers have been human routers: tracking project status, moving information across teams, and serving as intermediaries between junior employees and senior leaders.
何十年もの間、ミドルマネジャーは「ルーター」の役割を担ってきた。プロジェクトの状況を把握し、チーム間で情報をやり取りし、若手の従業員と上層部の間を取り持ってきた。
(十年以来、ミドルマネジャーはずっと人間ルーターの仲介人として若い従業員と年上のリーダーのプロジェクトステータスの追跡、横断的に情報をチーム間へ移動といった役割を担ってきた。)
In a remote work context, this communication is harder than ever, but the tactics that will be most effective in managing it have changed.
リモートワークでは、こうしたコミュニケーションはこれまで以上に困難だが、それを管理するのに最も効果的な手法も変わってきている。
(リモートワークのコンテンツ中では、コミュニケーションがこれまで以上に困難になっているが、これらの変化した戦術は最も有効的にマネジメントできる。)
Rather than manually routing information, managers should identify and implement digital tools that can automate and complement human efforts.
マネジャーは手作業で情報を伝えるのではなく、作業を自動化及び補完できるデジタルツールを特定し、導入すべきだ。
(マニュアルなルーティング情報より、マネジャーは人間労働を自動化し完成するデジタルツールを認識し、実行するべきだ。)
One of the top stressors cited in our research was "time spent tracking others' workloads." Managers will be both more effective and less stressed if they leverage tools optimized for tracking remote and hybrid workforce, and then focus their own energy on building teams and developing talent.
筆者らの調査でストレス要因の上位に上がったのが、「他人の仕事量を把握するのに費やす時間」だった。リモートワークやハイブリッドワークの管理に最適なツールを活用し、チーム作りや人材育成にエネルギーを集中させることで、マネジャーはより効率的になり、ストレスが少なくなる。
(最もストレッサーとして引き出されたのは「時間をかけて他人の仕事量を追跡する」ことだ。マネジャーはツールでリモートの追跡やハイブリッドの人員、自分のエネルギーをチームの構築と人材育成に活用できれば、生産性の向上、ストレスの軽減を感じれるのだろう。)
This change requires middle managers and executives alike to loosen their grip on the flow of information, embracing a default-to-open culture that doesn't require the middle manager to decide what information should be shared across teams.
この変化を実現するには、ミドルマネジャーもエグゼクティブも、情報の流れに対する支配を緩め、チーム間で共有すべき情報をミドルマネジャーが決める必要のない「常時オープンな」文化を受け入れる必要がある。
(こういう変化はミドルマネジャーと幹部がどんな情報を共有させべきなのかを要求せず、情報量の統制を緩め、ミスに対する包容的な文化を抱擁することが求められる。)
Managers will need to become comfortable with greater scrutiny and day-to-day accountability from their employees, but in return, employees will be empowered with the context they need to stay aligned and make quicker and better decisions.
マネジャーは、従業員からの監視や日々の説明責任に慣れなければならない。その代わりに、従業員は連携し、迅速で優れた意思決定を行うために必要な環境を得ることができる。
(マネジャーは従業員からじろじろ見られても、日々責任感を感じても心地よく感じようとするが、そのかわりに、従業員は連携の維持と迅速な意思決定といったコンテキストを強化することが求められる。)
ノート:
①intermediaries (intermediaryの複数形)
中間の、 中継の、○○と○○との間を取り持つ
In short, the primary duty of these institutions is to act as financial intermediaries.要するに、金融機関はまさに金融を仲介する、そこに本分があるわけです。
② stressors (stressorの複数形)
ストレス要因、 ストレッサー、 侵襲要因
③leverage
てこの力、てこ装置、影響力、借入資本利用;活用
We need to leverage this company私たちは、この会社に投機する必要がある
leverage the money that is already availableすでに入手可能なお金を活用する
Public finance can leverage significant private investment.公的資金は、相当な民間投資を誘発する。
④loosen one's grip [hold] on ... …の握り[統制・支配]をゆるめる
⑤scrutiny 詳細な検査,綿密な調査;じろじろ見ること;監視