パンダ、pan、panicの英単語他、いろいろ勝手に連想
こないだ、和歌山マリーナシティーのパンダの写真を
投稿しました。
pandaについて調べてみました。
giant panda
giantは巨人。
lesser panda
レッサーパンダは別にいます。
それから、40の数字もよく見かけます。
panについて
まず、英語のpan
panic
panpipes
日本語の食べるパンはbread。
bread
bread and butterは生計、日常の、感謝する。
bread basketはパンかご、胃袋。
bread lindは食料の配給を待つ列。
breadの同音異義語はbred。
要は動物のブリーダーもそれだと思いました。
よく、ペットショップの犬や猫で、繁殖させて
ペットとして売る業者として。
breadは食べるパン、bredはbreedの過去形。
パンとペットが繋がるなんて
panといえば、panic、pandemicにも?
日常で、恐怖や恐慌はできれば起きてほしくはないですが、いつの世も戦争はなくならないです😭
今までの投稿した絵で、気になったこと。
さっきのロイドは精神科医で、薬を扱います。
ちなみに、太陽の塔の裏は、
そういえば、万博記念公園へ行った時に、ぐるっと
回って気になるものを見つけました。
森の舞台
これもpanと関係あるのかな。
でも、全景を撮影するなんて、矛盾していると
思いました。死角があるのに。
追記
roundの単語が目についたので、調べてみました。
roundの意味はぐるりと回って、とか、ありのまま、
だから、隠さず丸見えの意味だと思いました。
基本、丸い、回る、回転、なんだけど、
他にもこのnoteで呟いたり、
聞いたことのある言葉ばかりが目につきました😳
英単語や漢字を調べたら繋がりまくるような気がします。
私の思考が偏ってるのか、どうなんだか!