タイCM和訳:テスコロータス
サワッディーカ!今日はテスコロータスのCMを和訳してました。ちなみにタイ語のเลิก(ルーク)は「別れる」や「(これまで続けていたことを)やめる」という意味があります。
遠い目をして女性に語り掛ける白髪紳士。
女性の胸の中には若かりし日々の光景が浮かんで来ます。
「終わりにしなきゃ」と悲しそうにつぶやく二人ですが。。。^^
男:君、
僕は分かってるよ、ずっと一緒にいたね。
だけど今日で終わりにしなきゃ。
女:簡単なことじゃないわよ
これまでずっと一緒だったのよ、それを断ち切るなんて。
辛く苦しい時も
幸せな時もいつもすぐそこに。。。
男:君、君、君!
もう終わりにしようじゃないか
女:じゃあこれでおしまい!
布のバッグにすれば良いのね♪
ビニール袋を使うのは終わりにしましょう。
環境保護にまつわる政府の方針に基づき、
2021年1月1日から
テスコ・ロータスは国内すべての小売店舗で
ビニール袋のサービスを停止いたします。
テスコ・ロータス
1月1日よりビニール袋とお別れします。
袋か~い!いや、最初から分かってましたよ(^m^)
タイのCMのこういうオチが好きです。
お楽しみいただけましたら幸いです♪