【なぜ株が暴落しないのか教えようか?】毎日5分!経済英語NEWS!

おはようございます。
八木翼です。

株式市場が何を見ているかというと、

・実体経済の悪化
・それに伴う金利の削減
・低金利恩恵銘柄の上昇

ということだと思います。
景気の影響を受ける、既に勝ち組企業の値嵩株
が下落したため、下落しているように見えますね。

米国の実力のあるIPO銘柄は今が
買いかもしれませんね。

ニュースを見てみましょう。


【ドナルドトランプ】の翻訳をツイッターで始めてみました!
その他、重要な英語ニュースの邦題もツイートしています。
フォローしてみてください。
https://twitter.com/tentengu
(その他この人のツイートも翻訳して欲しいというもの
ありましたら連絡ください。翻訳します。)


■■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■【毎日5分!経済英語NEWS!】 2019_10_08
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
・このメルマガを毎日読むことで、TOEIC点数の上昇、
TOEIC回答時間の短縮ができます。
既に多くの皆様から、TOEIC点数上昇の
ご連絡いただいております。

感想、質問、要望等ありましたらTwitterで
お気軽に質問ください。

最新のニュースなどについても、私の意見を
ツイートしていますので、是非フォローください。

私のSNSは明確にTwitterがメインです。

Twitterはこちら↓
https://twitter.com/tentengu

■■■━━━━━━━━━━━━━━━━
■■1.原文、 英文切り、和訳
(どこで文が切れるか、予測しながら読んでください。)
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Wall Street falls amid caution on U.S.-China
trade dispute
(ウォールストリートは米中貿易問題に注視し下落)

-------------------------------------------------------
(1-原文)
U.S. stocks eased on Monday as reports
on the U.S.-China trade front kept
investors cautious ahead of scheduled
talks later in the week.

(1-構文解析)
U.S. stocks /S1
eased /V1
---{ on Monday } /
---{{ as /
------reports /S2
---------( on the U.S.-China trade front ) /
------kept /V2
------investors /DO2
------cautious /C2
---------{ ahead of scheduled talks /
---------------{ later in the week.} /
---------} /
---}} /

(1-和訳)
米株は月曜、今週末の協議を前に、米中貿易協議の
最前線の報告が、投資家らを警戒させたままにし、
下落した。

-------------------------------------------------------
(2-原文)
A report that Beijing was increasingly
reluctant to agree to a broad trade deal
pursued by President Donald Trump
weighed on sentiment early.

(2-構文解析)
A report /S1
---(( that /
------Beijing /S2
------was /V2
------increasingly reluctant /C2
---------{{ to agree /V3
------------to a broad trade deal /DO3
---------------(( pursued /V4
---------------------{ by President Donald Trump } /
---------------)) /
---------}} /
---)) /
weighed on /V1
sentiment /DO1
---{ early.} /

(2-和訳)
中国政府が、ドナルドトランプ大統領が求めている、
包括的な合意を嫌がり始めているとする報告が、
序盤の雰囲気の重しとなった。

-------------------------------------------------------
(3-原文)
But White House economic adviser
Larry Kudlow helped ease some anxiety,
saying it was possible U.S. and Chinese
trade negotiators could make progress
when they meet in Washington, and
said the United States was open to
looking at what proposals Beijing brought.

(3-構文解析)
---{{ But /
------White House economic adviser Larry Kudlow /S1
------helped /V1
------[[ /DO1
---------ease /V2
---------some anxiety, /DO2
------]] /
---}} /
saying /V2
[[ /DO2
---it /S3
---was /V3
---possible /C3
------(( /itを修飾
---------U.S. and Chinese trade negotiators /S4
---------could make /V4
---------progress /DO4
------------{{ when /
---------------they /S5
---------------meet /V5
------------------{ in Washington, } /
------------}} /
------)) /
]] /
and said /V6
[[ /DO6
---the United States /S7
---was /V7
---open /C7
------{{ to [looking at:検討する] /
---------what proposals /
------------(( Beijing /
---------------brought. /
------------)) /
------}} /
---)) /

(3-和訳)
ホワイトハウスの経済アドバイザーであるLarry Kudlowは、
中国政府がワシントンで協議を行えば、米中協議が、
進展する可能性はあると、懸念を緩和させ、
さらに、米国は、中国政府の持ってくる提案を
検討することにオープンであると述べた。

-------------------------------------------------------
(4-原文)
Stocks briefly traded higher in the
afternoon after a Fox reporter tweeted
that the Chinese commerce ministry said
China is ready to do a deal with the
United States on parts of negotiations.

(4-構文解析)
Stocks /S1
briefly traded /V1
---{ higher } /
---{ in the afternoon } /
---{{ after /
------a Fox reporter /S2
------tweeted /V2
------that /DO2
---------(( the Chinese commerce ministry /S3
------------said /V3
------------[[ /DO3
---------------China /S4
---------------is /V4
---------------ready /C4
------------------{{ to do /V5
---------------------a deal /DO5
------------------------{ with the United States /
------------------------( on parts of negotiations. ) /
------------------}} /
------------]] /
---------)) /
---}} /

ここから先は

2,398字

¥ 100

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?