第一 事実とされているイギリスの3枚舌外交⑶サイクスピコ密約について
目次
【何も指摘せずとも誰にでも理解できるフサインマクマホン密約との齟齬】
【サイクスピコ密約全文】
【サイクスピコ密約における筆者が必要と判断した箇所の翻訳】
【3行 パレスチナ問題に関する言及について】
【6 7 8行と結びの言葉から考える日本への影響】
【何も指摘せずとも誰にでも理解できるフサインマクマホン密約との齟齬】
WW1後オスマン帝国からの解放地に付いて,サイクスピコ密約とされるイギリス・フランス・ロシア3カ国の密約(陰謀)を暴露したソビエト社会主義共和国連邦の公開文書だが,もしもこの文書が真実に取り交わされた内容であるならば,タイトルに使用した画像1枚にて,フサインマクマホン密約に交わされたイギリスの誓約の偽りについて,全ての人が説明無用で確認できるはずである。
それは,フサインマクマホン密約中『英国がフランスを気にすることなく約束できる範囲』と伝えられた「アレッポからダマスカスにかけて」の管理国が,Red-B zoneすなわちイギリスの管理区域になっておらず,Blue-A zoneフランスの管理区域になっているからだ。
これは,フサインマクマホン密約の1年後に取り交わされている文章であるので,間違いなく,イギリス外交筋はフサインへの約束を転覆させている。
ただし,留意点として「イスラエル・パレスチナの地についてはこの地図だけでは何とも言えない」ということでしかない。
【サイクスピコ密約全文】
[Title] Sykes-Picot Agreement
[Date] May 16, 1916
[Full text]
It is accordingly understood between the French and British governments:
1. That France and Great Britain are prepared to recognize and protect an independent Arab states or a confederation of Arab states (A) and (B) marked on the annexed map, under the suzerainty of an Arab chief.
That in area (A) France, and in area (B) Great Britain, shall have priority of right of enterprise and local loans. That in area (A) France, and in area (B) Great Britain, shall alone supply advisers or foreign functionaries at the request of the Arab state or confederation of Arab states.
2. That in the blue area France, and in the red area Great Britain, shall be allowed to establish such direct or indirect administration or control as they desire and as they may think fit to arrange with the Arab state or confederation of Arab states.
3. That in the brown area there shall be established an international administration, the form of which is to be decided upon after consultation with Russia, and subsequently in consultation with the other allies, and the representatives of the sheriff of Mecca.
4. That Great Britain be accorded (1) the ports of Haifa and Acre, (2) guarantee of a given supply of water from the Tigres and Euphrates in area (A) for area (B). His majesty's government, on their part, undertake that they will at no time enter into negotiations for the cession of Cyprus to any third power without the previous consent of the French government.
5. That Alexandretta shall be a free port as regards the British empire,
That Haifa shall be a free port as regards the trade of France, her dominions and protectorates.
6. That in area (A) the Baghdad railway shall not be extended southwards beyond Mosul, and in area (B) northwards beyond Samarra, until a railway connecting Baghdad and Aleppo via the Euphrates valley has been completed, and then only with the concurrence of the two governments.
7. That Great Britain has the right to build, administer, and be sole owner of a railway connecting Haifa with area (B), and shall have a perpetual right to transport troops along such a line at all times.
8. For a period of twenty years the existing Turkish customs tariff shall remain in force throughout the whole of the blue and red areas, as well as in areas (A) and (B), and no increase in the rates of duty or conversions from ad valorem to specific rates shall be made except by agreement between the two powers.
9. It shall be agreed that the French government will at no time enter into any negotiations for the cession of their rights and will not cede such rights in the blue area to any third power, except the Arab state or confederation of Arab states, without the previous agreement of His Majesty's government, who, on their part, will give a similar undertaking to the French government regarding the red area.
10. The British and French government, as the protectors of the Arab state, shall agree that they will not themselves acquire and will not consent to a third power acquiring territorial possessions in the Arabian peninsula, nor consent to a third power installing a naval base either on the east coast, or on the islands, of the red sea. This, however, shall not prevent such adjustment of the Aden frontier as may be necessary in consequence of recent Turkish aggression.
11. The negotiations with the Arabs as to the boundaries of the Arab states shall be continued through the same channel as heretofore on behalf of the two powers.
12. It is agreed that measures to control the importation of arms into the Arab territories will be considered by the two governments.
I have further the honor to state that, in order to make the agreement complete, His Majesty's government are proposing to the Russian government to exchange notes analogous to those exchanged by the latter and your Excellency's government on the 26th April last. Copies of these notes will be communicated to your Excellency as soon as exchanged.
I would also venture to remind your Excellency that the conclusion of the present agreement raises, for practical consideration, the question of claims of Italy to a share in any partition or rearrangement of Turkey in Asia, as formulated in Article 9 of the agreement of the 26th April, 1915, between Italy and the allies.
His Majesty's government further consider that the Japanese government should be informed of the arrangements now concluded.
【サイクスピコ密約における筆者が必要と判断した箇所の翻訳】
(拙訳)
[タイトル]
サイクス-ピコ合意
[日付]
1916年5月16日
3. そこにある茶色(タイトルイラストにおいて紫)の地域のそれは,国際的な管理を行いました。そしてその形はロシアの許可の後,他の同盟国となったメッカの保安官の要求と最終調整して決められることになっています。
6. バグダッド鉄道がモスルの向こうで南へ通されない地域(A)において,北方にユーフラテス川谷を通してバグダッドとアレッポをつないでいる鉄道が完成されるまでサマラを越えた地域(B)のそれは2つの政府の共有となります。
7. グレートブリテンには(フセインより)委託された安全保障管理者の任務があるため,ハイファを面積(B)とつないでいる鉄道の唯一の所有者である必要があって,いつでもそのような線に沿って軍隊を輸送する永久の権利があります。
8. 20年間,既存のトルコの課していた関税については,青/赤両州地域の全体を通して,ならびに地域(A)と(B)で有効に存続します,そして税率の増加または減少について特定の率への転換は2つの大国(英仏)間の合意によらない限りなされません。
(結びの言葉)
陛下の政府が更に考えることとして,今合意に達した取り決めについて,日本政府に知らせ,共有すべきです。
全文翻訳していると問題の焦点がボヤけるため,ここでは筆者が特に突き詰めたい箇所のみを選択した。
フサインマクマホン密約に対して齟齬があるということは,頭書にも示した通り説明無用で理解されるだろう。
しかし,最重要なのは,イギリスの3枚舌外交とイスラエル・パレスチナ地域の問題なので,投稿の趣旨として,それに集約して掘り下げたいと思う,その見解については次回,【3行 パレスチナ問題に関する言及について】
【6 7 8行と結びの言葉から考える日本への影響】にて。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?