#大学
通じる?通じない?試してみたい空耳英語一覧!
前回は海外で実際に空耳を試してみたというお話でした。
(前回記事)
https://note.com/teacherx2020/n/nec37794c011e
前回記事に付け足して、今回はもっと「空耳英語」の例を書いてみました!・「伊豆だと?」 Is that all?
・「どやって痩せる」 Do it yourself!
・「救われる」 squirrel
・「いつ食う?」It's cool
そのカタカナ実はフランス語!? ─その②
前回の記事に続き、今回は生活に関するフランス語由来の言葉です!☆前回記事 (以下リンク)
https://note.com/teacherx2020/n/n1ed3cd523205
【デビュー】
フランス語の「début」から。
意味は「始まり・初め・初舞台」で英語では同じ意味で「debut」になります!
【コンクール】
フランス語の「concours」から。
意味はそのまま「コンクー
世界各国と"〇〇人"の英語名一覧
突然ですが皆さん、世界各国とその国の人の名称を英語で言えますか?「フランス = France/フランス人 = French」
「アメリカ = America/アメリカ人 = American」
…など有名な国については中学・高校で学習しているはずです。
しかし!!世界各国のカタカナ表記と英語名は必ずしも一致するものでは無く、まして○○人の英語名なんてほぼ聞いたことも無いのではないでしょうか??
英製和語〜日本語由来の英語②
前回の記事に引き続き「英製和語」の一覧その②です!(前回記事リンク)
☆英製和語〜日本語由来の英語① https://note.com/teacherx2020/n/nad3f4e353806
【futon】
画像を見て「え??」と思った方はたくさんいるでしょう。日本人なら「futon」と言われたら、敷き布団と掛け布団を想像しますが、実は英語だと「折りたたみ式ベットになるソファー」を指します
英製和語〜日本語由来の英語①
今回の記事は「和製英語」の逆で、日本語由来の英語、いわゆる「英製和語」について書きます!【おさらい】前回の記事では、日本語の中には海外から入ってきた言葉がカタカナ表記でそのまま日本語に定着した「外来語」も混ざっているとお伝えしました。その外来語の中には日本人が誤って解釈したり、あるいは実在しない言葉を無理矢理カタカナで作り出して日本に浸透したものも存在し、それらのことを「和製英語」と呼びます。
日本人の英語はなぜ通じにくい? ─ 他国の訛りと比較
突然ですが、日本人の英語はなぜ
ネイティブに通じにくいと思いますか??
・世界にはネイティブよりも非ネイティブの方が圧倒的に多いのになぜ??
・日本人ってやっぱり世界でも英語が下手なの!?
…と考えたことはありませんか?
プロフィール記事に記載の通り、私は大学時代、外国語学部で英語教育を専攻する傍ら、オーストラリアとアメリカでの留学経験、大学に数多くいる外国人留学生との交流を通じて「非ネイ