【DAY44】読書会が広げた新たな視点〜AIで進化する語学学習日記〜
新たな視点を得た読書会
昨日、私は月に一度の読書会に参加した。夕暮れの静かな図書館に集まった仲間たちは、それぞれが心惹かれた本を手にしていた。
その読書会では、参加者が今月気になっている本や興味を持った作品を紹介し合う。皆が選んだ選りすぐりの一冊だからこそ、発表を聞くだけでその本への興味が湧いてくる。
私は最近、日本史に関心を持っていた。しかし、ある参加者が「日本史は存在しない。世界史の一部だ」と語った。その言葉にハッとさせられ、視野が一気に広がった。日本の歴史を世界の流れの中で捉えることで、より深い理解が得られるのではないかと感じたのだ。
また、別の参加者が紹介した小説の冒頭部分を朗読してくれた。長らく小説を読んでいなかった私の心に、その物語の世界が鮮やかによみがえり、続きを読みたいという衝動に駆られた。
読書会では、さまざまな視点や考え方を自分の中に取り入れることができる。それは単に本を読むだけでは得られない貴重な体験だ。この時間は私にとって、本との新たな出会いをもたらす大切なひとときである。
The Book Club That Brought New Perspectives
Yesterday, I attended our monthly book club meeting. Gathered in the quiet library at dusk, each member held a book that had captured their heart.
In this book club, participants share books that have piqued their interest this month. Because each person presents a carefully selected work, just listening to the presentations sparks interest in those books.
I had recently been interested in Japanese history. However, one participant said, "Japanese history doesn't exist; it's part of world history." Those words startled me and instantly broadened my perspective. I felt that by viewing Japan's history within the flow of the world, I could gain a deeper understanding.
Another participant read aloud the opening of a novel they were introducing. The vivid world of the story revived in my heart, and I felt an urge to read the rest, even though I hadn't read a novel in a long time.
At the book club, I can incorporate various perspectives and ways of thinking into myself. It's a valuable experience that cannot be obtained by just reading books alone. This time is a precious moment that brings new encounters with books for me.
새로운 시각을 얻은 독서회
(Saeroun sigag-eul eodeun dokseohwae)
어제 저는 한 달에 한 번 있는 독서회에 참석했습니다. 해질녘의 조용한 도서관에 모인 동료들은 각자 마음을 사로잡은 책을 들고 있었습니다。
그 독서회에서는 참가자들이 이번 달에 관심을 가진 책이나 흥미를 느낀 작품을 서로 소개합니다. 모두가 고심하여 선택한 한 권이기 때문에, 발표를 듣는 것만으로도 그 책에 대한 흥미가 생깁니다。
저는 최근에 일본사에 관심을 가지고 있었습니다。 그러나 한 참가자가 "일본사는 존재하지 않습니다. 세계사의 일부입니다."라고 말했습니다。 그 말에 깜짝 놀라 시야가 한순간에 넓어졌습니다。 일본의 역사를 세계의 흐름 속에서 바라봄으로써 더 깊은 이해를 얻을 수 있다고 느꼈습니다。
또 다른 참가자가 소개한 소설의 도입 부분을 낭독해 주었습니다。 오랫동안 소설을 읽지 않았던 제 마음에 그 이야기의 세계가 생생하게 되살아나서, 계속 읽고 싶은 충동이 일었습니다。
독서회에서는 다양한 시각과 생각을 제 안에 받아들일 수 있습니다。 그것은 단순히 책을 읽는 것만으로는 얻을 수 없는 소중한 경험입니다。 이 시간은 저에게 책과의 새로운 만남을 가져다주는 귀중한 순간입니다。
获得新视角的读书会
(Huòdé xīn shìjiǎo de dúshūhuì)
昨天,我参加了每月一次的读书会。傍晚时分,静谧的图书馆里聚集了伙伴们,每个人手中都拿着一本令自己心动的书。
在这个读书会上,参与者互相介绍本月自己感兴趣的书籍或作品。因为都是大家精心挑选的书籍,仅仅听着发表就会对那些书产生兴趣。
我最近对日本史很感兴趣。然而,有位参与者说:“日本史并不存在,它是世界史的一部分。”这句话让我大吃一惊,视野一下子开阔了。通过在世界的脉络中看待日本历史,或许能获得更深刻的理解。
还有一位参与者朗读了他所介绍的小说的开头部分。长时间没读小说的我,心中又鲜活地浮现出那个故事的世界,产生了想读下去的冲动。
在读书会上,我能将各种视角和想法融入自己的内心。这是仅仅阅读书籍无法获得的宝贵体验。这个时间对我来说,是带来与书籍新邂逅的珍贵时刻。
Der Lesezirkel, der neue Perspektiven brachte
(Der Le-se-zir-kel, der neue Perspek-tiven bracht-e)
Gestern nahm ich an unserem monatlichen Lesezirkel teil. In der stillen Bibliothek bei Einbruch der Dämmerung versammelten sich die Freunde, jeder mit einem Buch in der Hand, das sein Herz erobert hatte.
In diesem Lesezirkel stellen die Teilnehmer Bücher oder Werke vor, die sie in diesem Monat interessiert haben. Da jeder eine sorgfältig ausgewählte Ausgabe präsentiert, weckt schon das Zuhören der Vorträge Interesse an diesen Büchern.
Ich hatte mich in letzter Zeit für japanische Geschichte interessiert. Doch ein Teilnehmer sagte: "Es gibt keine japanische Geschichte. Sie ist ein Teil der Weltgeschichte." Diese Worte überraschten mich und erweiterten schlagartig meinen Horizont. Ich fühlte, dass ich durch das Betrachten der japanischen Geschichte im Kontext der Welt einen tieferen Einblick gewinnen könnte.
Ein anderer Teilnehmer las den Anfang eines Romans vor, den er vorstellte. In meinem Herzen, das lange keine Romane mehr gelesen hatte, erwachte die Welt dieser Geschichte lebendig, und ich verspürte den Drang, weiterzulesen.
Im Lesezirkel kann ich verschiedene Perspektiven und Denkweisen in mich aufnehmen. Es ist eine wertvolle Erfahrung, die man nicht allein durch das Lesen von Büchern gewinnen kann. Diese Zeit ist für mich ein kostbarer Moment, der neue Begegnungen mit Büchern ermöglicht。