北斗の拳のユアッシャーはまさかのあの英単語だった
小学生の頃、DVDを借りてまで北斗の拳にハマっていた。
今はイントロの音楽は全部スキップするけど、あの頃はスキップのやり方も分からなかったのか、主題歌である”愛を取り戻せ”を毎回聞いていた。
そして英語学習をしている今、Spotifyで音楽を聴いていたらたまたま”愛を取り戻せ”が流れた。
最初は何の音楽だろうと聞き流していたが、冒頭の”ユアッシャー”を聞いて、子供の頃の記憶が走馬灯のようにグルグルと回転。
「あっ北斗の拳のやつだ!」
それにしても”ユアッシャー”ってどう言う今なんだろう?
すぐさま歌詞を確認すると答えを確認できた。
“You は Shock ”
「これって英語だったんだ!確かに意識して聞くと”Shock”と聞こえなくもない笑」
ちょうど隣に外国人の友達が乗っているので、この歌詞をあててもらうことにした。
その答えは”ユアッシャー”
やはり考えることは同じだった笑。でも、”You”の後に日本語の”は”が入ってるのだからしょうがない。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?