見出し画像

初音ミク「指切り」の英訳の和訳

タイトルだけでは何言ってんだと思った人もいるでしょう。

まず、すこっぷPさんの「指切り」という歌があります。


次にこの「指切り」を、JudyPhonicさんが英訳してカバーしたものがyoutubeにあります。


今回私が行うのは、JudyPhonicさんが英訳した「指切り」を和訳します! つまり「指切り」の英訳の和訳です。本家「指切り」→英訳「指切り」→和訳「指切り」です。


「指切り」 歌詞すこっぷ 英訳JudyPhonic

「」内が本家歌詞、太字が和訳したものです。

Tonight I give my body up to him

今夜私の体を彼に明け渡す

「今宵は貴方のため」

For you alone, I'd carry any sin

貴方一人のために、どんな罪でも被ろう

「この身を授けましょう」

Trust me when I say, you're rare in every way

私の言うことを信じて、貴方はどんな点でも特別なの

「貴方とは特別なの」

I prefer to speak my mind  These aren't pretty lies, no

自分の気持ちを話すのが好きなの。可愛い嘘じゃないよ、決して

「これは世辞とか口説じゃないの」

Ah I'm so in love with you and yet

嗚呼 貴方に深く恋をしているけれど

「嗚呼 あたし恋をして」

All that I see, inside your eyes upon me   Are other people I'd rather see dead

私が見るすべて、貴方の瞳の中に私を置いて。もし他の人なら私は死を見る方がマシ。

「貴方の目に映るものすべて憎く見えるの」

ここよくわからない。「All that I see」は I と you 間違えたんじゃないかと思う。inside とuponの前置詞も意味わからない。Are other people はおそらく仮定の倒置。

Look at me, Look at only me I beg

私を見て、どうか私だけを見て

「あたし以外は見ないで」

My heart will ring a sound but quietly

私の心が静かに音を立てるだろう

「心の音がするわ」

It bathes in black, with filthy chords I sing

闇の中のそれは、私が歌う汚い和音と泳ぐ

「汚い掠れた声」

The men, before, I knew yes they're nothing next to you

前の男たちは貴方と比べると、取るに足らない人たちだったとわかった

「前の男の行方よりも」

I don't care what past you keep

貴方が過去に何をしていたって構わない

「貴方の未来」

Future's all I'm wanting

ほしいのは未来のすべてだから

「気になります」

Ah I wanna fill this hole of greed

嗚呼 この欲望の穴を満たしたい

「嗚呼 満たされるくらい」

All that is mine, my body, heart deep inside  Whatever I need to give to be free

私のもの、体、心の奥深く中まですべて 自由になるために与える必要があるものすべて

「体も心も全部強く奥の奥まで」


ちょっとこの辺自信ないです……

Come excite me, lemme feel the burning heat

興奮させてよ、燃えるような熱を感じさせて

「さあもっと熱くさせてよ」

I lay inside an exhibition, small and dark

私は小さく暗い展示の中で横たわる

「小さな見世で横たわる」

Holding a love covered in dust, just like my heart

まるで私の心のような、埃に覆われた愛を抱えて

「埃まみれのこの恋を」

" I don't believe that this is true love " you would call

「これが本当の愛だとは信じない」と貴方は言うだろう

「誠の恋と呼ばぬなら」

So I need to show you that I'm serious, I'll show them all

私の本気を貴方に見せる必要がある。すべて見せよう

「今 示しましょう 愛の証を」


 I'll show them の them って何

Ah I'd do it all for you and me

嗚呼 すべては貴方と私のためにやること

「嗚呼 あたし 貴方なら」

Hair that I lose, tearing my nails from the root  Cutting a pinky or two if it means

髪を失うのも根元から爪を剥ぐのも、小指の一本や二本切り落とすのも

「髪切りも爪剥ぎも超えて指切りするわ」

That these feelings carry for eternity

これらの気持ちが永遠に続くのならば

「交わして 変わらぬ愛を」


多分 if it means +That these feelings carry for eternityって繋がっていて、「これらの気持ちが永遠に続くのならば、髪切りも爪剥ぎも指切りも、すべて貴方と私のためにやること」って意味だと思います。

Pinky swear me

小指に誓う(指切った)

「指切った」


「小指に誓う」は直訳で、ほぼ「指切った」と同義です。



以上です! 

この和訳はかなり大変でした。強引に雰囲気で訳してしまった部分もありますがご容赦ください。

いいなと思ったら応援しよう!