#15 枯山水庭園についてお話します
日本の庭園は3つのタイプがあります。平安時代に造られた仏教の極楽浄土の世界を表現した浄土式庭園。室町時代に造られた枯山水庭園。そして江戸時代になると大名庭園ができました。
浄土式庭園は現存しているものが少ないのですが、京都の宇治の平等院がありますね。池に写った平等院の姿が極楽浄土だとBS朝日のテレビの映像で見ました。
大名庭園はその名のとおり大名、地元のリーダーとなった方、が造られたお庭です。中を歩き回ることができる回遊式庭園ですね。日本の三名園はすべて大名庭園です。日本三名園とは、「偕楽園」(茨城県水戸市)、「兼六園」(石川県金沢市)、「後楽園」(岡山県岡山市)の3つの庭園の総称です。
Japanese gardens can be categorized mainly as three types: Pure Land Gardens built in the ancient period, dry landscape gardens in middle period of Japanese history, and strolling gardens built by samurai lords in the 17th to the 19th century.
Pure Land Gardens were built to resemble the Buddhist Paradise. We can’t see complete remains of Pure Land Gardens. But the gardens of Byodoin Temple in Kyoto preserve the elements of this garden style.
Daimyo Gardens were built by Daimyo, feudal lords, who were local leaders. They are stroll gardens where you can enjoy walking through. Japan’s three best gardens are all Daimyo Gardens.
そして今日お話したいのが、枯山水庭園です。この枯山水庭園が非常にシンプルに造られているお庭なんですね。お庭にはただ岩と砂がおかれているだけなのですが、岩の配置にも様々な意味が込められています。砂で川や海の流れやさざ波を表していて、岩は山や島を表しています。
Dry landscape gardens are more simple than other styles of Japanese gardens. You will see just rocks and sand. White sand represents water, while giant stones represent islands. These rocks were carefully chosen and arranged on raked gravel or sand. The white sand in the gardens expresses some patterns such as surging waves, ripping waves, and water rings. Rocks represent mountains or islands.
そしてさらに深い意味があるんですね。岩は生きることの難しさ、そして砂は平和を表しているんです。これはこの庭が実際の自然の見た目ではなく、自然の本質を表し、瞑想の助けになるように造られているからなのです。だから枯山水庭園は瞑想庭園とも言えるのですね。禅寺の高僧が静けさの中目を閉じ、心でお庭を鑑賞するように造られているのです。方丈とよばれる高僧の住まいから、座って眺められるように造られているのですね。
Rocks also represent our difficulties in life and raked gravel or sand also represent peace.
They were created in Zen Buddhist temples so the gardens were intended to express the essence of nature, not its actual appearance and to serve as an aid to meditation. So dry landscape gardens can be called meditation gardens. They were built for monks facing in silence, closing their eyes, but opening their mind.
Some are meant to be seen while seated from a single viewpoint outside the garden such as the porch of the hojo(the residence of the chief monk).
枯山水庭園は静かな雰囲気の中、心の目で見ていただくことが大事なんです。そうすれば智恵を授かることができるというのが禅宗の教えなんですね。知識は本から得られますが、本当に大切なのは自分の心の中にある智恵だ、というのが禅の精神です。
It is important to see dry landscape gardens in silence and use your eyes inside yourself. So you can get your knowledge from insight. Zen Buddhism teaches knowledge can be gotten from books or experimenting, but knowledge from insight is most important.
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?