
真実はそこにある #2 「序章」②
米国テレビドラマ「Xファイル」の周辺情況について、私とチャッピー(無料版ChatGPT3.5)、ビング(Bing AI)の3人?が語る。
Xファイル #1 「序章」(Pilot) ②
やりがい?
FBI本部:(ワシントンDC)
FBI本部に呼ばれたスカリ―が転属先の上司から、なぜFBIに入ったのか質問される。スカリ―は回答の中で、FBIが「a place where I could distinguish myself(やりがいを感じられる場所)」だからという。
チャッピー、ビングともに「自分を区別できる場所」と訳した。
区別する?
私: 「自分を区別できる場所」とは?
ChatGPT3.5:
"自分を区別できる場所"は、一般的には、他人とは異なる個性や能力を発揮し、自己表現や成長が可能な場所を指します。具体的な場所や状況は文脈によって異なりますが、例えば以下のような場所が該当する可能性があります。
創造的な環境: 例えば、アーティストや作家が自分らしい作品を生み出すための場所、スタジオやアトリエ。
リーダーシップの機会がある組織: 自分のアイディアや能力を発揮し、リーダーシップを発揮できるチャンスがある企業や団体。
教育機関: 自分の興味や才能に合った学問や専攻を学ぶことで、個性を発揮しやすい環境。
社会奉仕活動やボランティア: 社会に奉仕することで、自分の強みを活かし、他人やコミュニティのために尽力する場所。
スポーツや競技場: 特定のスポーツや競技で優れた成績を挙げ、自分を示す舞台。
これらの場所は、個人の目標や興味、能力によって異なりますが、共通していえることは、自己表現や成長を重視し、他人と異なる独自の貢献や価値を発揮できる場所であるという点です。
うんうん、わかってるじゃないか。
みんな、そんな場所を求めているはずだ。
このあと、スカリーは地下にあるモルダーの部屋へむかう。
ZIP !!
FBI本部地階:(ワシントンDC)
「Xファイル係」は本部地下の奥まった場所にあった。
モルダーが初対面のスカリ―に、これから調査する事件のあらましを説明している。モルダーが、被害者について「Autopsy shows nothing. Zip.(解剖検査からは何もわかっていない)」と説明する。
ここでモルダーは、はっきりと「Zip」と言っているが、日本語字幕にはない。おそらく時間的な配慮であろう。
(字幕は、1秒あたり4文字というのが基本らしい。)
チャッピーの訳は「解剖の結果、何も示されていません。ゼロ。」である。
ここで、ビングにも「Zip」の意味をたずねると、
Bing AI:
はい、"Zip"は英語で「何もない」という意味もあります。この表現は、特定の状況や文脈で何も見つからなかった、または何も存在しなかったことを示すために使われます。例えば、「検査の結果、何も見つからなかった」を「The examination showed zip」と表現することができます。
そうか、zipは郵便番号や圧縮ファイルだけでなく、そんな意味もあるんだ。
モルダーは「解剖しても何もわからなかった。何もね。」と強調したのであろう。
翻訳作業を行うならDeepLのような機械翻訳のほうが効率的であろうけど、生成AIと会話しながらも、なかなか楽しい。 (つづく)
