見出し画像

国際結婚 スイス 子供の日本語イタリア語

みなさんこんにちは 最近また咳が止まらず、ゲホゲホしている すし子です。

さて今日は、この前の子どもとのやりとりの一幕をお話しします

うちの子は、イタリア語と日本語を理解しますが、、 なんだか最近気になるのが、イタリア語も 日本語も、ちょっと中途半端な気がします。なぜかというと、学校はイタリア語で受けているので、科目や、数式、文法などの名詞はイタリア語でしかわかりません。

しかし、まんがや、ゲームは日本語でやっているので、イタリア語だとなんて言っていいのかわからない部分が多々あります。

この前、息子の宿題を見ていて、フランクと息子が“giografia”  のはなしをしていたので、 私が横から入り日本語で、「 私は昔 地理が好きだったなー 地理って面白いよね!」 と言ったら むすこが、 「 ふーん」 とそっけない返事

内心私は 「 何よ、今フランクと地理の話してるのに、あの対応は」 と思っていたのですが、宿題が終わったあと わたしが、

すし子「 地理の宿題終わったの?」
息子「 はい? さっきから何言ってるかわからないよ。宿題はさっきやったけどチリなんてないよ」

というわけです。 私は頭の中が はてな❓マークで 「だって 地理でしょ?giografiaでしょ? それの宿題だったんじゃないの?」

というと、 「はい? あーgiografiaのことだったの? なんか チリチリっていうから 意味がわからなかった 」と 答えるんです

私からすると 「えーーーーーーーーまじか、会話成り立ってなかったんだ 」と思うわけです。

ほとんどのことはわかるのに、ちょっとしたことが分からず、 しかもそのまま聞き流す息子。 その場でわからないことを、追求して聴くこともしない。 なので会話の内容が噛み合わない そんなことが日常で多々あるんです。

そして、フランクにも、日本の擬音語を うまくイタリア語に直せず、
息子「 ままー すっべすべ」 ってイタリア語でなんていうの? とか「 ボツボツザラザラ」 ってパパになんて説明したらいい?」 とか、「 シャキーーーン只今参上!」 ってパパに言いたかったんだけど、 イタリア語でなんというの? など、、

日本人の私に、 ネイティブのはずの息子が、超難解な質問をしてくるわけです。

いやいや、、 ママだってシャキーーンって、 イタリア語でなんていうのかなんて、 わからんわ、、 

家族の会話も、 息子はたまに日本語たまにイタリア語なので、 統一感が無く、たまに私が、「 今何語話してるか意味不明すぎてわからない」 となってしまうし、旦那も あまりに日本語の単語が混ざると、もう理解しようとする気力がなくなるのか、聞こうともしなくなる。
食卓が、 謎解き脳な時間になってしまう。

しかも、 自分の息子なのに、おもうこと。

誰が、 どこで、 誰と何をした というものが、 どこかがいつもぬけているのに、自分の頭の中では、物事が先走っているので、 文章は前後するし、言語は混ざるし、はやくちだし、、、

もう最近、難解すぎて、夫婦で顔を診わせて顔でお互いに「あなた息子の言ってることわかった?」「君こそわかった?」 という合図を送る始末。

息子は正常に育っているのか、、 そんな不安が込み上げてくる今日この頃です。

いいなと思ったら応援しよう!